POINT nem sempre quer dizer “ponto”. Conheça outros significados!

Reading time: 2 minutes

Point by Ulisses Wehby de Carvalho

POINT

point

POINT
[ponto (gen.); assunto; argumento, exemplo; vírgula (números decimais)]

Nem sempre “ponto” é a melhor alternativa de tradução para a palavra point. Este substantivo pode significar “assunto”, “argumento”, “exemplo” etc. Lembre-se de que, em algumas situações na matemática, point é o mesmo que “vírgula”! Eis o porquê: em português, usamos a vírgula para separar as casas decimais, mas, em inglês, utiliza-se o ponto. Assim, 3.15% em inglês são 3,15% em português; para grafar dois mil, trezentos e quarenta e cinco dólares em inglês, escreva 2,345.00. Em português, prefira a forma 2.345,00. Escrevemos vinte e sete quilômetros e meio 27.5km e 27,5km, respectivamente, em inglês e em português. Até aqui não há grandes problemas, entretanto, a confusão pode ser bem grande quando são usadas três casas decimais. Quando escrevemos 2,245 kg em português, estamos nos referindo a um peso de pouco mais de dois quilos. Em inglês, são mais de duas toneladas!

  • “Quality’s remembered long after price is forgotten.” Of course, he was justifying his premium prices on men’s clothing, but his point is fair. (USA Today)
  • “Lembra-se da qualidade bem depois de o preço ser esquecido.” É claro que ele estava justificando os preços mais caros das roupas masculinas, mas seu argumento é válido.

Vocabulário

Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Ter um vocabulário rico e variado na língua inglesa é fundamental para você se comunicar com muito mais confiança em inglês!

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!


Cf. Ponto! De que maneiras podemos dizer “ponto” em inglês?

Cf. Ponto G: qual é a expressão equivalente em inglês a “ponto G”?

Cf. Skype: os 7 erros mais comuns de inglês no Skype

Referência

Guia Tecla SAP: Armadilhas de Tradução, de Ulisses Wehby de Carvalho – © Tecla SAP, 2013. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro eletrônico.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

7 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários