Reading time: 4 minutes
by Ulisses Wehby de Carvalho
GET DOWN TO BRASS TACKS
Come to the essential details, reach the real matter in hand
[ir direto ao assunto; falando sério]
Origem de GET DOWN TO BRASS TACKS
A origem da expressão get down to brass tacks é um tanto misteriosa, e não existe um consenso definitivo sobre sua origem. Há, no entanto, algumas teorias que tentam explicar sua etimologia.
Uma das teorias mais aceitas é que a expressão brass tacks, que significa tachinhas ou feitas de latão (brass, em inglês) que eram usadas em estofamento de móveis no século XIX. Essas tachinhas, também chamadas de percevejo, eram usadas para prender o tecido do estofamento na estrutura do móvel. Quando os tapeceiros precisavam se concentrar nos detalhes finais de seu trabalho, como fixar o tecido de maneira firme e precisa, eles literalmente “chegavam às tachas de latão.” Nesse contexto, get down to brass tacks significava entrar nos detalhes finais e fundamentais de um projeto.
Outra teoria sugere que a expressão pode ter origem em lojas de tecido, onde os vendedores mediam a quantidade de tecido usando tachinhas de latão, marcando assim o ponto exato em que o tecido deveria ser cortado. Novamente, getting down to brass tacks representava a etapa em que se determinava o aspecto mais fundamental e exato do corte.
É importante notar que, embora essas teorias sejam plausíveis, não há documentação histórica definitiva que comprove a origem exata da expressão. No entanto, a conexão com tachinhas de latão em trabalhos detalhados e precisos é amplamente aceita como a explicação mais provável.
Independentemente da origem exata, o significado da expressão get down to brass tacks permanece consistente ao longo do tempo, referindo-se à ação de se concentrar nos detalhes mais importantes e fundamentais de uma questão ou tarefa, deixando de lado assuntos secundários. Essa expressão faz parte do leque de expressões idiomáticas da língua inglesa e continua a ser usada na comunicação contemporânea.
Exemplos
- We finally got down to brass tacks and decided to work out a schedule for the project. (Merriam-Webster)
- Finalmente, fomos direto ao ponto e resolvemos trabalhar no cronograma do projeto.
- The meeting had been going on for hours, discussing various ideas, but finally, they decided to get down to brass tacks and talk about the budget.
- A reunião já durava várias horas em que vários assuntos foram tratados, mas, finalmente, decidiram ir direto ao ponto e falar sobre o orçamento.
- After hours of brainstorming, the team finally got down to brass tacks and began discussing the key elements of the project.
- Depois de horas de brainstorming, a equipe finalmente foi direto ao que interessava e passou a debater os pontos principais do projeto.
Sinônimos de GET DOWN TO BRASS TACKS
Get to the nitty-gritty
Essa expressão se refere ao momento em que alguém se concentra nos detalhes essenciais ou nas partes mais importantes de uma questão. Ela sugere a ideia de chegar à parte mais concreta e prática de um assunto.
Get to the heart of the matter
Semelhante a get down to brass tacks, essa expressão indica o ato de abordar o aspecto central ou o cerne de uma questão, deixando de lado as questões periféricas.
Cut to the chase
Essa expressão significa ir direto ao ponto, sem rodeios. Quando alguém diz cut to the chase, está pedindo para que a conversa se concentre nos aspectos mais importantes e evite discussões desnecessárias. Confira o post CUT TO THE CHASE: qual é o significado e a tradução da expressão?.
Get straight to the point
Essa expressão também enfatiza a necessidade de abordar imediatamente o ponto principal de uma conversa ou discussão, em vez de gastar tempo em assuntos secundários.
Get to the bottom of
Esta expressão é usada quando alguém está tentando descobrir a verdade ou a causa raiz de uma situação. Significa investigar a fundo para entender completamente a questão.
Get down to business
A expressão get down to business é frequentemente usada para indicar que é hora de começar a trabalhar ou a lidar com assuntos importantes e pode se referir a reuniões, projetos, discussões, etc.
Leia também…
Cf. Pronúncia de marcas e pessoas famosas
Cf. BUSINESS ENGLISH – Tudo o que você precisa saber!
Cf. Enrolation? Sabia que enrolation existe em inglês? Ela se chama un-English!
Business English
Assista aos vídeos da playlist Business English do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Conheça as palavras, expressões e abreviações mais comuns usadas no mundo dos negócios. Faça sua carreira decolar!
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário usado no mundos dos negócios, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!
Conclusão
Em resumo, get down to brass tacks é uma expressão idiomática que denota a ação de se concentrar nos detalhes essenciais de uma questão ou tarefa. É uma maneira colorida e eficaz de indicar que é hora de abordar o cerne da questão, deixando de lado as questões periféricas. Espero que estas informações tenham esclarecido o significado e uso desta expressão e que você a inclua em seu repertório de inglês de forma eficaz.
Portanto, não se esqueça de incluir a expressão get down to brass tacks ao seu repertório, e você verá como ela pode enriquecer sua comunicação em inglês. Bons estudos!
Speak up! We’re listening…
As informações deste post foram úteis? As explicações e os exemplos foram claros? O conteúdo foi de alguma forma relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito saber o que você tem a dizer com o intuito de oferecer mais conteúdo que seja de fato relevante para você.
Enfim, acreditamos no poder da interação e em aprender uns com os outros. Use, portanto, a seção de comentários a seguir para enviar perguntas, compartilhar sua opinião ou só agradecer. Seus comentários não apenas nos ajudam a melhorar, mas também criam uma comunidade vibrante de entusiastas do estudo da língua inglesa.
Em suma, vamos tornar a aprendizagem de idiomas uma jornada colaborativa. Com certeza, sua voz é mesmo muito importante. Não hesite, deixe um comentário e vamos iniciar a conversa!
Pela educação
Se você também acredita que a educação tem o potencial de mudar o futuro das pessoas, clique no ícone da rede social de sua preferência e compartilhe o post que você acabou de ler. Um blog educacional como o Tecla SAP depende muito do apoio de seus leitores para divulgar seu conteúdo! Assim sendo, conto com a sua colaboração! Muito obrigado.
Posts mais recentes
- CAMBRIDGE? Como se pronuncia CAMBRIDGE em inglês?
- ISLAND? Qual é a pronúncia adequada?
- HUGH GRANT? Qual é a pronúncia do nome do ator britânico?
- MAHERSHALA ALI? Qual é a pronúncia do nome do ator?
- MAINTENANCE? Como se pronuncia essa palavra?
Cada novo post seu no facebook, venho aqui pra ler! 🙂 Abçs!
Que tal “get straight to the point”?
How about “cut to the chase”? Este site é muito legal!!!! Parabéns! 🙂
Flávia,
Bem lembrado! Acabo de colocar link para o post “Cut to the chase”. Obrigado pelo elogio ao Tecla SAP. Volte mais vezes.
Abraços a todos
Jair,
Tudo bem? Sua sugestão é válida. Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Volte sempre.
Abraços a todos