Zero! Tudo o que você precisa saber sobre “zero” em inglês!

Tempo de leitura: 4 minutos

by Ulisses Wehby de Carvalho

ZERO

ZERO

Você vai conhecer oito maneiras de dizermos “zero” em inglês. Confira as explicações e saiba quando usar uma ou outra opção. Você vai também conhecer quatro expressões idiomáticas que contém a palavra. As dicas são dos professores Ulisses Wehby de Carvalho, Jack Scholes, Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja. No final do texto, você encontra links para ouvir a pronúncia de todas as palavras e expressões apresentadas.


1. OH

Ao “soletrar” um número de telefone em inglês, em geral dizemos oh. Observe que a pronúncia é semelhante à da palavra “ou” em português. Por exemplo, para falar o número de telefone 555-4082, diga: five-five-five; four-oh, eight-two.

2. NOUGHT or NAUGHT

Para números em geral, podemos dizer nought ou naught. Observe que as duas formas têm a mesma pronúncia: /NÓT/. Isso vale apenas na Inglaterra, pois, nos Estados Unidos, usa-se a palavra zero /ZI rou/.

3. ZERO

Zero é o termo mais genérico usado, por exemplo, quando falamos de temperatura, entre muitas outras aplicações.

  • The temperature was seventeen degrees below zero.
  • A temperatura estava em dezessete graus abaixo de zero.

4. —

Para falarmos números decimais em inglês menores do que 1 não é necessário falarmos o zero. Por exemplo, para falar o número decimal 0.78, diga simplesmente point seventy-eight. Também podemos dizer oh point seventy-eight.

5. LOVE

É isso mesmo! No tênis, love é igual a zero. Essa é, na verdade, uma corruptela do francês l’oeuf, que significa “ovo”. A associação é provavelmente feita devido à semelhança entre a forma do ovo e a do algarismo. Portanto, para dizer as parciais de uma partida de tênis que terminou 6-2, 6-0, diga six-two, six-love. Ou ainda, para informar o placar parcial de um game que esteja, por exemplo, 15-0, dizemos fifteen-love.

6. NIL

Para os outros esportes, principalmente na Inglaterra, usa-se a palavra nil. Um resultado de uma partida de futebol pode ser dado desta forma:

  • The score was two nil.
  • O placar foi 2 a 0.

7. NOTHING

A palavra nothing é também usada para descrever o resultado de um evento esportivo, como podemos observar no exemplo a seguir.

  • Germany defeated Argentina 1-0 (one nothing) to win the 1990 World Cup.
  • A Alemanha derrotou a Argentina por 1 a 0 e venceu a Copa de Mundo de 1990.

8. ZILCH

Esta palavra nova entrou na língua inglesa na década de 1960. Não se sabe ao certo a origem, mas na década de 1920 nos Estados Unidos o apelido Joe Zilch era uma gíria para designar um aluno na universidade considerado inútil, imprestável.

  • He did absolutely zilch.
  • Ele não fez absolutamente nada.

Referência

Top 100 – As cem melhores dicas do Tecla SAP, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP. Adquira seu exemplar do livro eletrônico com total conforto e segurança na Hotmart.


🥇🥈🥉 Números ordinais em inglês – Pegadinhas de pronúncia

Saiba como pronunciar e escrever os números ordinais (ordinal numbers) em inglês. Acabe com as dúvidas de uma vez por todas!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


ZERO À ESQUERDA

by Jack Scholes

Como se diz “zero à esquerda” em inglês?

(UM) ZERO À ESQUERDA
[A totally useless, incompetent, person.]

  • Sou um zero à esquerda no fogão.
  • I’m totally useless at cooking.

TIPS & NOTES

You can also use the word negação – Lit. negation – with exactly the same meaning:

  • Ele é uma negação em matemática.
  • He’s useless at mathematics.

Referência

Break the Branch? Quebrar o Galho – Common, Everyday Words and Phrases in Brazilian Portuguese, de Jack Scholes, Disal Editora. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.


ESTACA ZERO

by Ulisses Wehby de Carvalho

ESTACA ZERO
[go back to square one, go back to the drawing board, start from scratch]

Stake é a palavra geralmente empregada para dizermos “estaca” em inglês. Mas se você precisar voltar à estaca zero, diga go back to square one, go back to the drawing board ou ainda start from scratch.

  • Gerald Clarke: I decided I really had to go back to square one, to start from scratch. (CNN)
  • Gerald Clarke: Decidi que eu tinha mesmo que voltar à estaca zero, começar tudo de novo.

Referência

Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês, de Ulisses Wehby de Carvalho, Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.


ZERO IN ON

by Jonathan T. Hogan and José Roberto A. Igreja

ZERO IN ON
1. to aim one’s attention towards, to focus on [concentrar a atenção em]

  • “You’d better zero in on your current project now and forget about everything else, otherwise you won’t meet the deadline”, George advised Bill.
  • “É melhor você concentrar a atenção no seu projeto atual agora e esquecer todo o resto, porque do contrário não terminará no prazo”, George aconselhou Bill.

Veja também focus on.

2. to aim gunfire directly at [mirar em alvo]

  • With the new technological resources available, it’s now possible to zero in on an enemy target even in the dark.
  • Com os novos recursos tecnológicos disponíveis, agora é possivel mirar num alvo inimigo mesmo no escuro.

Referência

Phrasal Verbs – Como falar inglês como um americano!, de Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja, Disal Editora. Leia a resenha para obter mais informações a respeito da obra. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.


GROUND ZERO

by Jack Scholes

GROUND ZERO
[ponto de partida; base; centro de mudanças rápidas ou violentas]

  • California is still ground zero for the computer industry.
  • A Califórnia ainda é a base para a indústria de computadores.

Ground zero é um termo militar que indica o ponto de impacto de uma bomba atômica ou o campo exatamente abaixo ou acima do núcleo de irradiação atômica. A expressão passou da área militar para o uso geral para significar o ponto de partida para alguma atividade ou o lugar no centro de mudanças rápidas ou violentas. Ficou muito conhecido como o termo usado para designar o local do ataque terrorista e a destruição do World Trade Center, em Nova York, no dia 11 de setembro de 2001.


Referência

Why do we say that? Por que dizemos isso? – A origem curiosa de palavras e expressões do inglês do dia a dia, de Jack Scholes, Disal Editora. Leia a resenha da obra para obter mais informações. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.


Speak up! We’re listening…

As informações deste post foram úteis? As explicações e os exemplos foram claros? O conteúdo foi de alguma forma relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito saber o que você tem a dizer com o intuito de oferecer mais conteúdo que seja de fato relevante para você.

Enfim, acreditamos no poder da interação e em aprender uns com os outros. Use, portanto, a seção de comentários a seguir para enviar perguntas, compartilhar sua opinião ou só agradecer. Seus comentários não apenas nos ajudam a melhorar, mas também criam uma comunidade vibrante de entusiastas do estudo da língua inglesa.

Em suma, vamos tornar a aprendizagem de idiomas uma jornada colaborativa. Com certeza, sua voz é mesmo muito importante. Não hesite, deixe um comentário e vamos iniciar a conversa!


Pela educação

Se você também acredita que a educação tem o potencial de mudar o futuro das pessoas, clique no ícone da rede social de sua preferência e compartilhe o post que você acabou de ler. Um blog educacional como o Tecla SAP depende muito do apoio de seus leitores para divulgar seu conteúdo! Assim sendo, conto com a sua colaboração! Muito obrigado.


Posts mais recentes


0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

21 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
trackback

[…] Um a zero. Cf. Zero! Tudo o que você precisa saber sobre “zero” em inglês! […]

trackback

[…] Cf. Zero: 8 maneiras para você dizer “zero” em inglês […]

trackback

[…] bolas” no tênis. Quanto a “LOVE” querer dizer “zero”, confira o post Vocabulário: Zero publicado aqui no Tecla SAP. Mudemos de contexto mais uma vez e vejamos o que acontece no próximo […]

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
9 anos atrás

Valeu! Abraços

Luiz Scherer
Luiz Scherer
9 anos atrás

Em relação a “love” significar “zero” no tênis, já ouvi falar dessa teoria do ovo em francês. Mas para mim a teoria mais plausível é a de que antes de começar a partida, quando o score ainda está no zero a zero, os jogadores teoricamente ainda sentem “amor” ou empatia um pelo outro, o que supostamente muda no decorrer do jogo.

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
9 anos atrás
Responder para  Luiz Scherer

Luiz, tudo bem?

Obrigado pela contribuição. Volte mais vezes.

Abraços

Robson Paes
Robson Paes
10 anos atrás

A expressao “from scratch” tbm nao seria uma forma de dizer “zero/nada”?

Robson Paes
Robson Paes
10 anos atrás

A expressão “from scratch” tbm nao seria uma forma de dizer zero/nada?

andré
andré
9 anos atrás
Responder para  Robson Paes

Eu acho que é algo como “começar de novo” ou “do zero”.

Rafael
Rafael
11 anos atrás

“Null” poderia ser mais uma forma? Lembro de ter ouvido e não me confundi com “nil” 😀

O do “Love” foi fantástico! Obrigado por matar essa curiosidade de anos, décadas! 🙂

Excelente trabalho, continue sempre assim!

lúcia
lúcia
13 anos atrás

finalmente consegui achar a explicação para o “love” no jogo de tênis!!!! sou sua fã, e quase que diariamente leio suas dicas… parabéns pelo EXCELENTE trabalho.

Flavia
Flavia
13 anos atrás

Ahhhhh sim!! Agora entendi o LOVE no Tenis!!! Além de aula de Inglês o Tecla Sap tb é cultura!! 😉 Muito obrigada! Adorei o post!!

Klebson
Klebson
15 anos atrás

Pera… todas as vezes que eu assisti um jogo de futebol, e o narrador falou o placar 1×0 ele falava ONE NIL ? Eu sempre entendi ONE OH. Ou se usa as duas formas? Ah, e o LOVE eu achava que só valia pro tênis (esporte).

Drica
15 anos atrás

this can be a little confuse…but it’s a matter of time and practice…i think!

Frederico Vasconcelos
15 anos atrás

Eu só conhecia o vocábulo NAUGHTY, como em NAUGHTY GIRL 🙂 – esse NAUGHT como zero é novidade para mim. Valeu.

lluaaa gjim
lluaaa gjim
16 anos atrás

post muito prestativooo
valeu!! ;D

mariam
mariam
16 anos atrás

interessante