Reading time: 1 minute
by Ulisses Wehby de Carvalho
MAIÚSCULAS
Em inglês, devemos usar letras maiúsculas para escrever os dias da semana e os meses do ano. A mesma regra se aplica às línguas e aos adjetivos pátrios. Essas exigências não se aplicam ao português, exceto nos casos em que o nome do mês está no início da oração ou faz parte do nome de uma rua.
No exemplo a seguir, há seis palavras grafadas com letra maiúscula em inglês e apenas uma na tradução para a língua portuguesa. Para dizer “letra maiúscula” em inglês, as opções são capital letter e uppercase; “letra minúscula” é small letter ou lowercase.
- I have had English lessons with an American teacher on Mondays and Wednesdays since April.
- Estou tendo aulas de inglês com um professor americano às segundas e quartas desde abril.
Leia também…
Cf. Países e nacionalidades: a relação completa em inglês e em português
Cf. TGIF: o que a sigla significa? Qual é a tradução de TGIF?
Cf. Dias da semana em inglês, significado e origem dos nomes
Pronúncia de Nomes de Marcas e Pessoas Famosas
A playlist Pronúncia de Nomes de Marcas e Pessoas Famosas apresenta vídeos curtos, com duração de cerca de dois minutos, que abordam as pronúncias daqueles nomes de marcas e pessoas que têm o potencial de gerar algum ruído na comunicação, caso não sejam pronunciados seguindo o padrão usado pelos falantes da língua inglesa. Ao mesmo tempo, a série oferece, portanto, informações valiosas para você aprimorar tanto a pronúncia quanto a compreensão auditiva.
É inegável que a pronúncia desempenha um papel central na comunicação eficaz. Assim sendo, uma pronúncia nítida e precisa não só impulsiona sua confiança ao se expressar em inglês, mas também se mostra essencial para seu êxito no universo acadêmico e também no mundo dos negócios.
Aprenda a pronunciar em inglês os nomes de marcas e pessoas famosas. Não deixe de conferir estes vídeos: Tommy Hilfiger, Budweiser, Stella Artois, Levi’s, Heineken, Gal Gadot, Sephora, Apple, Xiaomi, Burberry, Michelob, Billie Eilish, Ray-Ban, Vicks VapoRub, McDonald’s, YouTube, LinkedIn, Timothée Chalamet, Bvlgari, Huawei, Saoirse Ronan, Nike, Zendaya, Xochitl Gomez, Chris Hemsworth, Ke Huy Quan, Beyoncé, Adele, Siouxsie Sioux, Rihanna, Matthew McConaughey, Avril Lavigne, SHEIN, BYD, Taylor Swift, Matthew Perry, Sinéad O’Connor, RAM Rampage, Ford Ranger, entre muitos outros.
Todos os exemplos são legendados em inglês e em português para que não restem dúvidas de vocabulário e de compreensão de texto. As instruções para você ativar as legendas estão nos rodapés dos vídeos.
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!
Os campeões de audiência do Tecla SAP
Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!
Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!
Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?
Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!
Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los
Pegadinhas de Pronúncia – Nomes de Lugares (países, estados, cidades etc.)
Aqui você encontra as pegadinhas de pronúncia dos nomes de países, estados, cidades, rios, lagos, montanhas etc. Alguns exemplos: Qatar, Worcestershire, Yorkshire, Greenwich, Miami, Haiti, Massachusetts, Arkansas, Leicester, Hawaii, Thailand, Seoul, Thames, Edinburgh, Atlanta, Seattle, Kansas, Tucson, Punxsutawney, Auckland, entre vários outros.
Todos os vídeos estão repletos de exemplos em que nativos da língua inglesa pronunciam essas palavras em situações reais. Todo o material é legendado em inglês e português. As instruções para você ativar as legendas estão nas descrições dos vídeos.
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!
Speak up! We’re listening…
As informações deste post foram úteis? As explicações e os exemplos foram claros? O conteúdo foi de alguma forma relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito saber o que você tem a dizer com o intuito de oferecer mais conteúdo que seja de fato relevante para você.
Enfim, acreditamos no poder da interação e em aprender uns com os outros. Use, portanto, a seção de comentários a seguir para enviar perguntas, compartilhar sua opinião ou só agradecer. Seus comentários não apenas nos ajudam a melhorar, mas também criam uma comunidade vibrante de entusiastas do estudo da língua inglesa.
Em suma, vamos tornar a aprendizagem de idiomas uma jornada colaborativa. Com certeza, sua voz é mesmo muito importante. Não hesite, deixe um comentário e vamos iniciar a conversa!
Referência
Top 100 – As cem melhores dicas do Tecla SAP, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP. Adquira seu exemplar do livro eletrônico com total conforto e segurança na Hotmart.
Posts mais recentes
- CAMBRIDGE? Como se pronuncia CAMBRIDGE em inglês?
- ISLAND? Qual é a pronúncia adequada?
- HUGH GRANT? Qual é a pronúncia do nome do ator britânico?
- MAHERSHALA ALI? Qual é a pronúncia do nome do ator?
- MAINTENANCE? Como se pronuncia essa palavra?
[…] Nunca é demais repetir que, em inglês, os dias da semana são sempre grafados com letra maiúscula. A exigência, no entanto, não se aplica à língua portuguesa. Mais sobre o tema em “Maiúsculas: as diferenças de uso em inglês e português“. […]
[…] Lembre-se de que os meses do ano em inglês são sempre escritos com letra maiúscula. Não se esqueça também de que a regra não vale para a língua portuguesa. Em português, as únicas exceções são quando o mês aparece 1) no início das orações e 2) em nomes de rua. Você encontra mais informações sobre esse assunto em “Maiúsculas: as diferenças de uso das letras maiúsculas em inglês e português“. […]
[…] Cf. Maiúsculas: as diferenças de uso em inglês e português […]
[…] Observe que os meses são escritos com letra maiúscula só na língua inglesa. Você encontra mais informações em “Maiúsculas: as diferenças de uso em inglês e português“. […]
Joeudes, tudo bem?
A intenção é essa mesmo… 😉 Volte sempre, meu caro!
Abraços
Anita, tudo bem?
Obrigado pela sugestão. Já publiquei vários livros (em papel e eletrônicos) que, de certa forma, cumprem essa função. Dentre eles, destaco o Top 100 – As cem melhores dicas do Tecla SAP. Mais informações aqui: https://www.teclasap.com.br/top100
Abraços
[…] Vale lembrar que os nomes dos meses são sempre grafados em letra maiúsculas apenas em inglês. Em português, prefira as letras minúsculas, exceto para escrever nomes de ruas e avenidas além, é claro, quando o nome do mês iniciar uma oração. Leia mais sobre o assunto em “Maiúsculas: as diferenças de uso em inglês e português“. […]
[…] se referir à Páscoa, você pode utilizar as expressões Easter, Easter Day ou Easter Sunday (domingo de Páscoa). Já o termo “Quaresma” (período que vai da Quarta-feira de […]
[…] Vale lembrar ainda que grafamos os dias da semana com letra maiúscula apenas em inglês. Escreva, portanto, Friday para dizer sexta-feira. Leia mais sobre esse assunto em “Maiúsculas: as diferenças de uso em inglês e português“. […]
Obrigada por compartilhar seus conhecimentos conosco. São tantos tópicos e textos interessantes que não sei por onde começar. =)
São dicas muito boas! É normal confundirmos algumas regras gramaticais em outros idiomas. 😀
RCA, como vai?
Obrigado pelo comentário simpático. As confusões são mesmo muito frequentes. Volte mais vezes.
Abraços
E a palavra “eu”? Ja escrevi i minusculo em alguns foruns e as pessoas ficam me corrigindo dizendo que o I tem que ser maiúsculo.
Ulisses, a palavra “UPPERCASE” é como se fala aqui no Brasil, as letras de formato “caixa alta”???
Eu já tinha me atentado a isto, mas são só esses casos que se usa Capital Letter?
Sempre tenho dúvidas ao escrever artigos ou resumos científicos para eventos, não sei porque, pelo menos no título eles sempre pedem todas as iniciais com capital letter, com exceção dos conectores, normalmente.
Yes, I am…
derr sou eu a rayane ?
Nossa. Nunca faço isso. Vou passar a me lembrar sempre. Obrigado pela dica!
Gustavo,
Tudo bem? Obrigado pelo comentário. Avise mais pessoas também! Educação é causa a ser abraçada por todos!
Abraços a todos
Sem dúvida, esse é um dos erros mais comuns! Digno de fazer parte do seu livro, hahah!
No tempo em que trabalhei como revisor, vi que 90% dos tradutores mantinham as “capital letters” exatamente como estavam na língua de partida.
O exemplo dado, segundo eles, ficaria algo como:
“Estou tendo aulas de Inglês com um professor Americano às Segundas e Quartas desde Abril.”
Ou traria pelo menos UM dos erros acima!
Enfim, é algo tão simples, mas a maioria não se atenta a isso… Detalhes que fazem a diferença!
Abraço!
Amauri,
Pois é, se o profissional não presta atenção nos detalhes, alguém acaba prestando. 🙂
Abraços a todos
isso não tem nada a vê isso é muito diferente de tudo