Reading time: 2 minutes
by Ulisses Wehby de Carvalho and Eduardo Araújo
REBAIXAMENTO
Rebaixamento
Peço desculpas aos torcedores das agremiações rebaixadas, mas é inevitável falar do assunto, pois, tenho certeza, esse costuma ser tema debatido em escritórios, escolas, fábricas etc. de todo o país. Como de hábito, meu objetivo é apenas didático. Você sabe dizer “rebaixamento” em inglês? Pois bem, o termo é relegation. Note que essa terminologia é mais comum na Inglaterra já que, nos Estados Unidos, o descenso não é um procedimento adotado pelas ligas esportivas profissionais. Portanto, você pode dizer sem medo de errar ____________ was relegated to the 2nd division in Brazil.
Escapar do rebaixamento
Se, por outro lado, seu time se livrou do rebaixamento na última rodada, sua frase pode ficar assim: __________ narrowly escaped relegation from the 1st division in Brazil.
Uma curiosidade: observe que, na Inglaterra, a principal divisão do futebol se chama Premier League ou Premiership. A 2a. divisão lá é chamada de The Football League Championship ou simplesmente The Championship. A 3a. divisão se chama League One e a quarta divisão se chama League Two. Se dá para complicar, por que simplificar? 🤷🏻♂️
Meus agradecimentos ao Luciano Monteiro por ter colaborado com o texto na seção de comentários abaixo. Valeu, Luciano!
Vocabulário de Futebol, Copa do Mundo e Esportes em Geral
Assista aos vídeos da playlist “Vocabulário de Futebol, Copa do Mundo e Esportes em Geral” e saiba dizer em inglês os nomes das posições dos jogadores, as partes do campo, as principais jogadas, as fases da Copa, os nomes dos esportes olímpicos etc. Bons estudos e bom divertimento!
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!
Rebaixamento
by Eduardo Araújo
Rebaixamento > relegation
- Os jogadores culpam o rebaixamento da equipe à pré-temporada.
- The players blamed the club’s relegation to the preseason.
Rebaixar > to relegate
- Um gol no último minuto rebaixo o time da primeira divisão.
- A goal in the last minute relegated the team from the first division.
Ser rebaixado > to be relegated
- Embora o centroavante da equipe seja o artilheiro da competição, o time foi rebaixado para a segunda divisão.
- Although their center-forward is the top scorer of the tournament, the team was relegated to the second division.
Referência
Glossário de Termos de Futebol – Português > Inglês e Inglês > Português, de Eduardo Araújo, Disal Editora. Para obter mais informações sobre a obra, clique em Ferramentas, página em que indico livros, dicionários e ferramentas para consultas online. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.
Leia também…
Cf. Torcer? Como se diz torcer por time, o pé, a roupa etc. em inglês?
Cf. Futebol: Frases prontas e palavras úteis (em inglês e português)
Cf. HAT TRICK? Qual é o significado e a tradução da expressão?
Cf. Como se diz goleada, surra, lavada, vexame etc. em inglês?
Erros de Pronúncia
Em “ERROS DE PRONÚNCIA” você encontra uma coleção com os tropeços mais comuns cometidos por alunos de inglês de todos os níveis. Aperfeiçoe sua pronúncia e passe a se comunicar em inglês com muito mais clareza e confiança.
Até a data de publicação deste post, estes são os vídeos já publicados na playlist: AVERAGE, BASS, BLUETOOTH, CAREER, CATEGORY, CEASEFIRE, CERTIFICATE (n.) / CERTIFICATE (v.), CHOIR, CHOCOLATE, CLIMATE, CLOSET, COLONEL, COMFORTABLE, CONTENT (n.) / CONTENT (adj.) / CONTENT (v.), CORPORATE, COUNTRY, DEBT, DEVELOP / DEVELOPMENT / DEVELOPING / DEVELOPED / DEVELOPER, DUTY, ENGINE, FOCUS, FINITE / INFINITE / INFINITY, GROSS, GUARD, IRON, ISLAND, JEWELRY, KPI, MAINTENANCE, MANAGE / MANAGER / MANAGEMENT, MOBILE, POLE, PRONOUNCE / PRONUNCIATION, PROTEIN, PURCHASE / PURCHASING, QR CODE, RURAL, SALMON, SOUTHERN, STRATEGY / STRATEGIC, SUCCESS, SUIT, SWORD, VEGETABLE, VINTAGE, WAFFLE e WEDNESDAY.
Mesmo se você conhecer as pronúncias dessas palavras não deixe de assistir aos exemplos legendados para também ampliar o vocabulário e os conhecimentos gerais. Confira a playlist completa! 👇🏼 Bons estudos!
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!
Os campeões de audiência do Tecla SAP
Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!
Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!
Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?
Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!
Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los
Pegadinhas de Pronúncia – Nomes de Lugares (países, estados, cidades etc.)
Aqui você encontra as pegadinhas de pronúncia dos nomes de países, estados, cidades, rios, lagos, montanhas etc. Alguns exemplos: Qatar, Worcestershire, Yorkshire, Greenwich, Miami, Haiti, Massachusetts, Arkansas, Leicester, Hawaii, Thailand, Seoul, Thames, Edinburgh, Atlanta, Seattle, Kansas, Tucson, Punxsutawney, Auckland, entre vários outros.
Todos os vídeos estão repletos de exemplos em que nativos da língua inglesa pronunciam essas palavras em situações reais. Todo o material é legendado em inglês e português. As instruções para você ativar as legendas estão nas descrições dos vídeos.
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!
Speak up! We’re listening…
As informações deste post foram úteis? As explicações e os exemplos foram claros? O conteúdo foi de alguma forma relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito saber o que você tem a dizer com o intuito de oferecer mais conteúdo que seja de fato relevante para você.
Enfim, acreditamos no poder da interação e em aprender uns com os outros. Use, portanto, a seção de comentários a seguir para enviar perguntas, compartilhar sua opinião ou só agradecer. Seus comentários não apenas nos ajudam a melhorar, mas também criam uma comunidade vibrante de entusiastas do estudo da língua inglesa.
Em suma, vamos tornar a aprendizagem de idiomas uma jornada colaborativa. Com certeza, sua voz é mesmo muito importante. Não hesite, deixe um comentário e vamos iniciar a conversa!
Referência
Glossário de Termos de Futebol – Português > Inglês e Inglês > Português, de Eduardo Araújo, Disal Editora. Para obter mais informações sobre a obra, clique em Ferramentas, página em que indico livros, dicionários e ferramentas para consultas online. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.
Posts mais recentes
- CAMBRIDGE? Como se pronuncia CAMBRIDGE em inglês?
- ISLAND? Qual é a pronúncia adequada?
- HUGH GRANT? Qual é a pronúncia do nome do ator britânico?
- MAHERSHALA ALI? Qual é a pronúncia do nome do ator?
- MAINTENANCE? Como se pronuncia essa palavra?
[…] Saudações também às equipes que heroicamente lutam no campeonato brasileiro para se livrar do rebaixamento. Aliás, esse assunto também já foi tratado aqui no blog em “Rebaixamento: como dizer “rebaixamento” (no futebol) em inglês?“. […]
[…] Cf. Rebaixamento: como dizer “rebaixamento” em inglês? […]
Como se diz ” coloção de grau ” em inglês ?
E o Mengo não caiu. RT @teclasap: Como se diz “rebaixamento” em inglês? https://www.teclasap.com.br/2007/12/04/vocabulario-rebaixamento/
Luciano,
Obrigado pela atualização das informações. Como bem sabemos, se trata apenas de uma jogada de marketing para dar um caráter mais “pomposo” ao que sabemos é um torneio menos atraente. Em São Paulo, houve uma época em que a primeira divisão se chamava “Divisão Especial” e a segundona se chamava “Primeira Divisão”. Se dá para complicar porque simplificar, né? 😉
Abraços a todos
Oi Ulisses
Muito bom o seu comentário sobre rebaixamento. O único adendo que faço se refere a uma mudança no sistema de ligas da Inglaterra. Atualmente a divisão principal realmente se chama Premiership (na verdade, “Premier League” é o nome oficial), mas a divisão logo abaixo desta é a “Championship”. Ironicamente, a “First Division” inglesa é a terceira divisão em ordem descendente.
Ernesto,
Obrigado por ter participado deixando um comentário. Concordo plenamente com o que você escreveu.
Abraços a todos
Não adianta fazer um curso de inglês sem conhecer expressões idiomáticas, gírias e coloquialismos. Apenas com o “Standard English”, seu inglês ficará muito pobre e sem recursos para desenvolver uma conversação ágil e dinâmica.
Anna,
Obrigado pelo toque. Pena que eu não ouvi a menção ao blog na CBN. Saudades!
Abraços a todos
Ulisses,
Hoje de manhã, na CBN, um dos locutores, comentando sobre o Corínthians, citou você, o seu blog e toda essa explicação que você deu sobre rebaixamento e primeira divisão. Com saudade, vim aqui conferir.
Um abraço,
Anna Francisca
Eu gosto muito dessa espressões!
Acessem meu blog: http://www.inglesnow.wordpress.com
Ou o podcast: http://www.inglesnow.mypodcast.com
*O podcast será inaugurado dia 8 de Dezembro até lá está em testes.
Daniel,
Tudo bem? Obrigado pelas palavras simpáticas em sua mensagem.
Abraços a todos
Valeu pelas explicações, Ulysses. Nem sabia desse lance que nos EUA não existe “rebaixamento”, muito menos que na Inglaterra a 1st Division é a 2nd Division para nós brasileiros. E olha que acompanho sempre a Premier League.
Abraços.