Reading time: 1 minute
by Ulisses Wehby de Carvalho
FUMBLE
FUMBLE (v. & n.)
[pisar na bola, dar uma bola fora, deixar a peteca cair]
Chama-se fumble o erro cometido pelo jogador de futebol americano que deixa a bola cair de suas mãos. Se este jogador for derrubado por um adversário, o fumble só ocorre quando ele perde o controle da bola antes de tocar um joelho no chão.
Observe que a palavra fumble pode ser usada tanto como verbo quanto como substantivo. Em outras situações, pode significar cometer um erro (infantil), enganar-se, atrapalhar-se.
- There are many clear examples that the government fumbled several times on this issue.
- Há inúmeros exemplos claros de que o governo pisou na bola nessa questão diversas vezes.
- He claims he has never fumbled not even when the pressure was on.
- Ele diz que nunca pisou na bola; nem mesmo sob pressão.
- Fully aware of the cycles of fumble and recovery that have defined Clinton’s career for decades, advisers are sensitive to the fear that he may grow cocky after the latest turn of events; some privately argue he has to accept censure for his own good. (The Washington Post)
- Plenamente cientes dos altos e baixos que marcaram a trajetória de Clinton durante décadas, seus assessores temem que ele se torne mais convencido depois dos últimos acontecimentos; alguns chegam até a afirmar longe dos microfones que ele deve aceitar as críticas para o seu próprio bem.
Vocabulário de Futebol, Copa do Mundo e Esportes em Geral
Assista aos vídeos da playlist “Vocabulário de Futebol, Copa do Mundo e Esportes em Geral” e saiba dizer em inglês os nomes das posições dos jogadores, as partes do campo, as principais jogadas, as fases da Copa, os nomes dos esportes olímpicos etc. Bons estudos e bom divertimento!
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!
Leia também…
Cf. DROP THE BALL: qual é o significado da expressão?
Cf. SUPER BOWL! Aproveite e amplie seu vocabulário de inglês!
Cf. MONDAY MORNING QUARTERBACK? Como traduzir essa expressão?
Cf. Futebol americano: significado, pronúncia e origem dos nomes de todos os times da NFL
Cf. GAME PLAN: qual é o significado e a tradução da expressão?
Speak up! We’re listening…
As informações deste post foram úteis? As explicações e os exemplos foram claros? O conteúdo foi de alguma forma relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito saber o que você tem a dizer com o intuito de oferecer mais conteúdo que seja de fato relevante para você.
Enfim, acreditamos no poder da interação e em aprender uns com os outros. Use, portanto, a seção de comentários a seguir para enviar perguntas, compartilhar sua opinião ou só agradecer. Seus comentários não apenas nos ajudam a melhorar, mas também criam uma comunidade vibrante de entusiastas do estudo da língua inglesa.
Em suma, vamos tornar a aprendizagem de idiomas uma jornada colaborativa. Com certeza, sua voz é mesmo muito importante. Não hesite, deixe um comentário e vamos iniciar a conversa!
Pela educação
Se você também acredita que a educação tem o potencial de mudar o futuro das pessoas, clique no ícone da rede social de sua preferência e compartilhe o post que você acabou de ler. Um blog educacional como o Tecla SAP depende muito do apoio de seus leitores para divulgar seu conteúdo! Assim sendo, conto com a sua colaboração! Muito obrigado.
Referência
O Inglês na Marca do Pênalti, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança em formato eletrônico na Hotmart ou a versão em papel na Amazon.
Vi num programa da Netflix que “Fumble” foi traduzido como ‘dar uns amassos’, no sentido de dois amantes que se pegam..
Flávio, tudo bem? Uma das acepções de “fumble” é “Use the hands clumsily while doing or handling something.”. Logo, dependendo de como foi a experiência dos dois amantes, a tradução pode ter sido apropriada… Bons estudos! Abraços
[…] Cf. FUMBLE: qual é o significado dessa gíria esportiva? […]
[…] Cf. FUMBLE: qual é o significado dessa gíria esportiva? […]
[…] futebol americano, deixar a bola cair é também considerado falha grave. cf. FUMBLE. Em outros contextos, a expressão “DROP THE BALL” – pisar na bola – quer […]
Marlon, tudo bem?
Obrigado pelo comentário. Glad we could help. Valeu!
Abraços
Eu tenho uma dúvida… sempre achei que, em alguns contextos, o verbo “fumble” poderia ser empregado como “titubear”. Faz sentido essa minha presunção? Eu estou muito equivocado? rs
Oi Ulisses,
Muito bom e útil seu site, parabéns. Gostaria de sugerir apenas que colocasse a transcrição fonética das palavras apresentadas, como esta por exemplo. abç
RT @teclasap O que significa “FUMBLE”? | Tecla SAP http://tinyurl.com/yfv3zt8
Também utilizado entre jogadores de RPG (roleplaying games) para indicar uma falha crítica. Naturalmente, o termo veio por conta de fãs de football que também jogam RPG.
Marcos,
Obrigado pela contribuição. Vale ressaltar que todos os verbetes do livro trazem expressões esportivas cuja abrangência não se limita a campos e quadras. Volte sempre!
Abraços a todos