Reading time: 2 minutes
Salário by Michael Jacobs
SALÁRIO
Como se diz “salário”, “benefícios” e “plano de carreira” em inglês?
Recentemente, fiz uma entrevista em inglês e me saí muito bem. Só que agora preciso negociar salário, benefícios, plano de carreira, essas coisas, com um americano, e não sei como fazê-lo. Por exemplo: salário é salary ou wage? Benefícios são benefits? Plano de carreira é career plan?
A resposta do Prof. Michael Jacobs
Good news… Quanto às suas dúvidas: salary é mesmo a palavra adequada (lembrando que ele, normalmente, é tratado em dollars, pounds etc. per year). Fringe benefits é o termo correto para “benefícios”. E, finalmente, career plan parece-me adequado. Good luck!
Business English
Assista aos vídeos da playlist Business English do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Conheça as palavras, expressões e abreviações mais comuns usadas no mundo dos negócios!
Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!
Cf. Dicas para se sair bem na entrevista em inglês
Cf. 10 dicas infalíveis para aprender inglês
Cf. Currículo em inglês: 10 dicas indispensáveis para o CV em inglês
Speak up! We’re listening…
O que você achou da dica do Prof. Michael Jacobs sobre como dizer “salário” em inglês? Nós do Tecla SAP gostaríamos de conhecer a sua opinião. Por favor, envie sua resposta na seção de comentários, no rodapé da página. Muito obrigado pela participação!
YouTube, Twitter e LinkedIn
Vamos continuar nas redes sociais a conversa sobre como dizer “salário”, “benefícios” e “plano de carreira” em inglês? Escolha uma das opções para não deixar seu inglês enferrujar:
- Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
- Siga @teclasap no Twitter.
- Você pode seguir meu perfil no LinkedIn. Estou sempre publicando dicas por lá também. Atingi o limite de 30 mil conexões e não consigo, infelizmente, aceitar novos convites.
Você já deve ter ouvido um milhão de vezes que é importantíssimo manter contato constante com o idioma estrangeiro, não é? Essa é, portanto, sua oportunidade de receber uma notificação para aprender e/ou rever conteúdo essencial para você aperfeiçoar seus conhecimentos de inglês. Estou te esperando para continuarmos nosso papo nas redes sociais. A gente se fala em breve…
Referência
Tirando Dúvidas de Inglês, de Michael Jacobs, Disal Editora, 2003. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com conforto e total segurança no site da Disal Distribuidora.
[…] Cf. Salário: como se diz “salário”, “benefícios” e “plano de carreira” em inglês? […]
[…] Cf. Como se diz “salário”, “benefícios” e “plano de carreira” em inglês? […]
[…] Cf. Como se diz “salário”, “benefícios” e “plano de carreira” em inglês? […]
[…] dicas do post “Como se diz ‘salário’, ‘benefícios’ e ‘plano de carreira’ em i…” já são um bom começo para você se familiarizar com o inglês falado no mundo dos […]
Fiz a pergunta e a resposta surgiu da própria pergunta: assim com o plural de ‘lira’ é ‘lire’ usando italiano, o plural de ‘real’ é ‘reais’, usando o português. Parece que a regra é usar a gramática do próprio país para fazer referência à moeda nacional no plural. Certo que um anglofano entederia o significado de ‘reals’ numa frase em inglês, mas, não é o que se usa.
Hilton, tudo bem?
Acho que é por aí mesmo… O mesmo não se aplica aos intérpretes, pois, com frequência, ouvimos “reals” da boca de estrangeiros. Nada grave, é claro, nem dá para dizer que prejudica a comunicação… 😉
Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Volte sempre!
Abraços
O plural ds moedas (dollars, pounds) me despertou a pergunta: por que não encontro o plural do nosso BRL na rede? “Reals” para *reais* deveria ser tão comum quanto shekels, lire, dollars e pounds, não? Google e comprove: ninguém usa!!
[…] Cf. Como se diz “salário”, “benefícios” e “plano de carreira” em inglês? […]
Fabiana, tudo bem?
É mais informal, mas também vale. Obrigado pelo interesse. Volte sempre!
Abraços
Como se diz “carteira de trabalho”?
Perks pode também ser usado para benefícios, não pode?
Aprendi isso quando estudava inglês em Dublin, nesse ano, estava no livro didático pelo menos.
Abraço
Se eu quiser falar benefícios de previdência social, como aposentadoria, pensão por morte, auxílio doença, continua sendo “fringe benefits”? Aproveitando o momento, “previdência social”, como se fala?
I thought I’d add a quick comment. While “fringe benefits” may be the correct term, and people need to know this term, most people today use the simpler form “benefits.”
I also find there is some confusion among people about the difference between “wage” and “salary.” Of course, no one looking to further their career plans is interested in a position that pays a wage.
Numa apresentação da faculdade numa feira de ecoomia regional, teve um momento que expliquei para a banca avaliadora em inglês alguns conceitos de administração, meus professores ficaram surpreendidos quando usei alguns conceitos como ‘fringe benefits’ e ‘career plan’!
Vlw Tecla SAP!
Maurício,
Obrigado pelo comentário acima. Ele não é válido para você participar da promoção porque você enviou 3 comentários. O regulamento determina que cada conta no Twitter só pode participar com um texto. Escolha apenas um deles para poder participar. Obrigado.
Abraços a todos