Tempo de leitura: menos de 1 minuto
Pé-frio
Pé-frio
[JINX]
A palavra jinx pode ser empregada tanto como verbo, cujo significado é “dar azar” ou “secar”, quanto como substantivo para designar a pessoa considerada “pé-frio”. O astro Mick Jagger ganhou fama de pé-frio depois de ter assistido a algumas partidas da Copa do Mundo de 2010 na África do Sul. Todas as equipes para as quais ele torcia acabaram saindo de campo derrotadas.
O importante é não achar que “pé-frio” é expressão equivalente a to have cold feet ou to get cold feet, pois ela não tem nada a ver com “azar”. Essa locução é usada quando nos referimos ao receio apresentado por uma pessoa nos momentos que antecedem um evento importante. As opções de tradução são, portanto, as seguintes: “morrer de medo”, “ficar apavorado”, “acovardar-se” e demais sinônimos. Em português informal, seria equivalente a “tremer” e “amarelar”.
- I am not saying anything. I don’t want to jinx it.
- Não vou falar nada. Não quero secar.
- Construction worker Gino Castignoli, a Red Sox fan from the Bronx, had dropped the jersey in wet concrete, apparently trying to jinx the Yankees. (ESPN)
- Gino Castignoli, um operário da construção civil, morador do Bronx e torcedor do Red Sox [equipe de beisebol de Boston], havia deixado a camisa cair no concreto molhado, numa aparente tentativa de secar os Yankees [time de beisebol de Nova York e maior rival do Red Sox].
Cf. Expressões Idiomáticas: Amarelar
Cf. Futebol: Frases e palavras úteis (em inglês e português)
Cf. As posições dos jogadores de futebol (em inglês e português)
Speak up! We’re listening…
Gostou da dica? Você já sabia dizer “pé-frio” em inglês ou a informação foi útil para o seu aprendizado?
Pela educação
Clique no ícone da rede social de sua preferência, à esquerda, e divulgue conteúdo educacional para os amigos. O Tecla SAP e a educação agradecem…
Google+ e Twitter
Adicione meu perfil no Google+ e receba conteúdo exclusivo. Se preferir receber as dicas do Tecla SAP pelo Twitter, siga @teclasap. A gente se fala…
Referência: Top 100 – As cem melhores dicas do Tecla SAP de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2014.
[…] Deixe um comentário / Sem categoria / Por admin Hello everybody! Na dica de hoje, vamos aprender como se diz “pé-frio” em inglês. Sabe aquela pessoa que não tem sorte, que erra todos os palpites? Em inglês dizemos jinx. Example: Sir Mick Jagger denies he was Brazil’s World Cup jinx after fans blame him for humiliating defeat. O Sr. Mick Jagger nega que ele foi pé-frio na Copa do Mundo no Brasil após os fãs culpá-lo pela derrota humilhante. That’s it for now! Fonte: http://www.teclasap.com.br […]
Secador nos termos de futebol alguem sabe?
Como dizer SECADOR de time de futebol em inglês?
Vale a pena retomar esse tema do pé-frio comparando com “to have cold feet” (= to be afraid of something).
Que acha?
Mick “JINX” Jagger = https://www.teclasap.com.br/2007/07/05/expressoes-idiomaticas-pe-frio/
Acho que agora podemos colocar como sinônimo de pé-frio, o Mick Jagger. #MickJegue
Ótimo. O artigo mostra como SERMOS pé-frio, mas não mostra se existe a EXPRESSÃO pé-frio. Existe?
Entendi, pelos exemplos,que jinx é para “secar”, torcer contra.
Mas, posso usá-lo na frase “You’re jinx” ?
acho que sim… afinal JINX é um “noun” além de “verb”