OFFICER? Qual é o significado e a tradução do falso cognato?

Tempo de leitura: 1 minuto

Officer by Ulisses Wehby de Carvalho

OFFICER

O que “OFFICER” quer dizer?

OFFICER
[oficial (n.); funcionário; policial]

Em expressões como Navy Officer (oficial da Marinha), fica claro que este adjetivo deve ser traduzido por “oficial”. Officer pode querer dizer funcionário eleito ou nomeado para exercer função administrativa em empresa pública ou privada.

Nos casos de CEO, que é a abreviação de Chief Executive Officer e CIO, abreviação de Chief Information Officer é evidente que “oficial” não é a solução indicada. Nesses exemplos, as alternativas podem ser “presidente” (para CEO) e “diretor (de tecnologia)” (para CIO). A palavra Officer não precisa ser necessariamente precedida por Police para significar “policial”, como podemos constatar no exemplo a seguir.

  • Mr. Borg and a friend were attacked by the gang in Cardiff in August 1997. He asked an officer for help and told him he had been assaulted. (The Guardian)
  • O Sr. Borg e um amigo foram atacados pela gangue em Cardiff em agosto de 1997. Ele pediu ajuda a um policial dizendo que havia sido agredido.

OFFICER – Posts relacionados

Cf. OFFICIAL? Nem sempre “oficial” é a melhor tradução!

Cf. AGENT? Qual é o significado e a tradução de “AGENT”?

Cf. COPS? Por que os policiais são chamados assim?

Cf. Imigração e Alfândega: frases e palavras úteis em inglês (com tradução)


❌ Erros de pronúncia: COLONEL 🤦🏻‍♂️

Saiba como pronunciar COLONEL em inglês. Prepare-se porque seu queixo vai cair! Assista a clipes com exemplos legendados em inglês e em português. Aperfeiçoe sua pronúncia de inglês!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Os campeões de audiência do Tecla SAP

Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!

Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!

Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?

Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!

Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los


Business English

Assista aos vídeos da playlist Business English do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Conheça as palavras, expressões e abreviações mais comuns usadas no mundo dos negócios. Faça sua carreira decolar!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário usado no mundos dos negócios, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


OFFICER – Opinião

Você gostou das informações contidas no post? As explicações e exemplos fizeram sentido? Conseguiu extrair alguma informação relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito ouvir sua opinião, pois esse seu feedback nos ajuda a criar conteúdo que seja de fato relevante para você.

Além disso, acreditamos na importância da interação e na aprendizagem coletiva. Portanto, convidamos você a usar a seção de comentários abaixo para fazer perguntas, compartilhar suas opiniões ou simplesmente expressar sua gratidão. Seus comentários não apenas nos auxiliam a melhorar, mas também constroem uma comunidade vibrante de entusiastas do idioma inglês.

Em resumo, vamos embarcar juntos nesta jornada de aprendizado de inglês. Sua voz é de extrema importância. Não hesite, portanto, escreva um comentário e vamos iniciar a conversa! Muito obrigado pela participação.


Referência

Guia Tecla SAP: Armadilhas de Tradução, de Ulisses Wehby de Carvalho — © Tecla SAP. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro eletrônico. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Hotmart.


Posts mais recentes


0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

6 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Marina Espirito Santo
Marina Espirito Santo
3 anos atrás

Gosto muito mais das explicações escritas do que as em vídeo! Descobri este site lá atrás, em 206, quando estava escrevendo minha dissertação de mestrado, fiquei fã. Mas hoje em dia, só recebo notificações de vídeos…

trackback

[…] Cf. OFFICER: qual é a tradução desse falso cognato? […]

trackback

[…] Cf. OFFICER: qual é a tradução desse falso cognato? […]

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
17 anos atrás

Obrigado pela participação. As denominações variam de acordo com o país ou até mesmo a região. As opções mais freqüentes são “Chief of Police”, “District Chief of Police”, “Commissioner”, “Police Chief” etc.

Sugiro que você faça sua pergunta na comunidade [b]Tecla SAP :: Dicas de inglês:[/b] http://www.orkut.com/Community.aspx?cmm=380657 . Assim, outras pessoas colaboram oferecendo mais sugestões e todos saem ganhando.

Abraços a todos

Anonymous
Anonymous
17 anos atrás

gOSTARIA de saber a traduçao da palavra delegado de polícia.