Reading time: 2 minutes
MALICIOUS
Qual é significado desse falso cognato?
MALICIOUS [maldoso]
SHREWD [malicioso]
Malicious e “malicioso” são termos que não têm quase nada em comum. Embora “malícia” também signifique “tendência para o mal”, este substantivo da língua portuguesa traz consigo, diferentemente de malice, o sentido de “sagacidade”, “astúcia”, “manha”, “brejeirice” etc. Assim, prefira traduzir malicious por “maldoso”, “malévolo”, “maligno” ou “mal-intencionado”. Em contextos jurídicos, malice significa “dolo” e “premeditação”, termos que denotam intenção criminosa. Para dizer “malicioso” em inglês, dê preferência às palavras shrewd, cunning, sly etc.
- If prosecutors can prove malicious intent and premeditation, they have a better chance of winning a death sentence. (The New York Times)
- Se a promotoria conseguir provar que houve dolo e premeditação, terá maior probabilidade de conseguir a pena de morte.
Cf. Como se diz “informática” em inglês?
Cf. 12 vantagens que você está perdendo por não aprender inglês com música
Speak up! We’re listening…
O pessoal aqui do Tecla SAP quer muito saber se você gostou da dica sobre o falso cognato malicious. Se as informações foram úteis para você enriquecer seu vocabulário e seus conhecimentos da língua inglesa, o trabalho já vai ter valido a pena, não é? Envie, por gentileza, sua resposta na seção de comentários, no rodapé desta página. Muito obrigado pelo interesse e pela participação.
Google+, YouTube, Twitter e Facebook
Adicione este perfil no Google+ para receber conteúdo exclusivo. Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube. Se preferir receber as dicas de inglês via Twitter / Periscope, siga @teclasap. Curta a página do Tecla SAP no Facebook. A gente se fala nas redes sociais. O assunto pode ser o falso cognato malicious ou qualquer outro de sua preferência.
Dicas por e-mail
Acho que já está passando da hora de você tomar uma atitude e dar um jeito no seu inglês! Ou você vai continuar perdendo oportunidades por não ser fluente? Até quando? A solução é se cadastrar agora mesmo para receber gratuitamente as dicas do Tecla SAP por e-mail. Você terá acesso a uma seleção dos melhores textos de um total de quase 4.600 posts! É tudo mesmo grátis e você vai levar menos de 30 segundos para clicar no botão abaixo e digitar nome e e-mail! E tem mais! Você ainda ganha o e-book Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar! Essa dica sobre o falso cognato malicious é só o começo! Aposto que você vai se surpreender com a quantidade e a qualidade do material que você vai passar a receber gratuitamente. O que você está esperando? A gente se fala muito em breve do outro lado!
Quero receber as dicas de inglês e o E-BOOK de presente!
Referência
Guia Tecla SAP: Falsos Cognatos, de Ulisses Wehby de Carvalho – © Tecla SAP, 2013. Leia a resenha.
Ana, tudo bem?
Obrigado pelo elogio ao trabalho e pelas palavras simpáticas. Agradeço em nome de toda a equipe.
Não costumo dar muita bola para esse tipo de “torcida”… 😉 Haters will hate.
Abraços
Olá Ulisses
Acho seu blog fantástico! Muito interessante e informativo. Parabéns! Tenha um dia abençoado.
“Malicious” geralmente vejo em termos de uso softwares que combatem pragas virtuais: “remove malicious software”. Acho que quem fez a praga está tentanto ser “malicioso”… mas o software é mal-intencionado mesmo =)
Ahe,
Obrigado pelo comentário. O que acontece na prática é o seguinte: essas palavras são traduzidas às pressas e acabam se consagrando. São muitos os casos parecidos em nosso idioma. Há vários aqui mesmo no Tecla SAP: “CONSISTENT“, “ADDICTION“, “DISCUSSION“, entre muitas outras.
Abraços a todos