Tempo de leitura: 2 minutos
CHINA
CHINA: nem sempre a tradução ideal é “China”!
CHINA
[China; louça, porcelana]
Além de ser usada para se referir ao país mais populoso do mundo, a palavra China pode também significar “porcelana” ou “louça”. Nesse caso, o termo é grafado com letra minúscula.
- The quantity of china pieces recommended may vary for different operations.
- A quantidade recomendada de peças de porcelana pode variar de acordo com a ocasião.
Cf. Pronúncia: CH
Cf. COKE é muito mais do que só “Coca-Cola”…
Cf. Aeroporto: frases e palavras úteis em inglês (com tradução)
Speak up! We’re listening…
Nós do Tecla SAP queremos saber se você gostou da dica sobre a palavra China. As informações foram úteis para você enriquecer seu vocabulário e seus conhecimentos da língua inglesa? Envie, por gentileza, sua resposta na seção de comentários, no rodapé desta página. Muito obrigado pelo interesse e pela participação.
Google+, YouTube, Twitter e Facebook
Adicione este perfil no Google+ para receber conteúdo exclusivo. Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube. Se preferir receber as dicas de inglês via Twitter / Periscope, siga @teclasap. Curta a página do Tecla SAP no Facebook. A gente se fala nas redes sociais sobre a China ou sobre qualquer outro assunto de sua preferência.
Dicas por e-mail
Você não acha que está na hora de tomar uma atitude? Até quando você vai continuar perdendo oportunidades por não falar inglês? Cadastre-se agora mesmo para receber as dicas do Tecla SAP por e-mail. Você vai passar a receber uma seleção dos melhores textos de um total de mais de 4.500 posts! É tudo grátis e você não leva nem 30 segundos para se cadastrar! Clique no botão abaixo, digite nome e e-mail e mais nada! Você ainda ganha o e-book Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar! E a dica sobre China é só o começo! Você vai se surpreender com a quantidade e a qualidade do material que você vai passar a receber gratuitamente. Não espere mais!
Quero receber as dicas de inglês e o E-BOOK de presente!
Referência
Guia Tecla SAP: Armadilhas de Tradução, de Ulisses Wehby de Carvalho – © Tecla SAP, 2013. Leia a resenha.
[…] Cf. CHINA: nem sempre a tradução ideal é “China”! […]
What does that have to do with the price of tea in China
Sorry, this is unrelated. My idea of a joke.
Thanks for the article.
Olá, Ulisses!
Gostaria de saber se a pronúncia é a mesma, por favor!
Agradeço.
Olá, estou sempre aqui no blog, gosto muito e pra mim é muito útil. Diversas vezes eu leio dicas aqui.. e depois vejo na prática em filmes, textos, músicas, etc, o que é excelente para eu fixar o que aprendi aqui.
Ontem, assistindo o filme “The Aviator” o uso de China como porcela apareceu e eu na hora lembrei do Tecla Sap, assim como aconteceu outras vezes.
Obrigado pelos seus esforços em ensinar quem se interessa.
Luan,
Obrigado pelo feedback simpático. Fico mesmo muito contente ao ler relatos como o seu. Dá até mais ânimo de trabalhar. Valeu!
Abraços a todos
RT @teclasap: Falsos Cognatos: CHINA http://tinyurl.com/yld23z2
RT @teclasap: Falsos Cognatos: CHINA http://tinyurl.com/yld23z2
eu gosto muito da china por isso eu quero pesquisar