CHINA: nem sempre a tradução ideal é “China”!

Tempo de leitura: 2 minutos

Ulisses Wehby de Carvalho

CHINA

CHINA: nem sempre a tradução ideal é “China”!

china

CHINA
[China; louça, porcelana]

Além de ser usada para se referir ao país mais populoso do mundo, a palavra China pode também significar “porcelana” ou “louça”. Nesse caso, o termo é grafado com letra minúscula.

  • The quantity of china pieces recommended may vary for different operations.
  • A quantidade recomendada de peças de porcelana pode variar de acordo com a ocasião.

Cf. Pronúncia: CH

Cf. COKE é muito mais do que só “Coca-Cola”…

Cf. Aeroporto: frases e palavras úteis em inglês (com tradução)

Speak up! We’re listening…

Nós do Tecla SAP queremos saber se você gostou da dica sobre a palavra China. As informações foram úteis para você enriquecer seu vocabulário e seus conhecimentos da língua inglesa? Envie, por gentileza, sua resposta na seção de comentários, no rodapé desta página. Muito obrigado pelo interesse e pela participação.

Google+, YouTube, Twitter e Facebook

Adicione este perfil no Google+ para receber conteúdo exclusivo. Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube. Se preferir receber as dicas de inglês via Twitter / Periscope, siga @teclasap. Curta a página do Tecla SAP no Facebook. A gente se fala nas redes sociais sobre a China ou sobre qualquer outro assunto de sua preferência.

Dicas por e-mail

Você não acha que está na hora de tomar uma atitude? Até quando você vai continuar perdendo oportunidades por não falar inglês? Cadastre-se agora mesmo para receber as dicas do Tecla SAP por e-mail. Você vai passar a receber uma seleção dos melhores textos de um total de mais de 4.500 posts! É tudo grátis e você não leva nem 30 segundos para se cadastrar! Clique no botão abaixo, digite nome e e-mail e mais nada! Você ainda ganha o e-book Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar! E a dica sobre China é só o começo! Você vai se surpreender com a quantidade e a qualidade do material que você vai passar a receber gratuitamente. Não espere mais!

Quero receber as dicas de inglês e o E-BOOK de presente!

Referência

Guia Tecla SAP: Armadilhas de Tradução, de Ulisses Wehby de Carvalho – © Tecla SAP, 2013. Leia a resenha.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

8 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
trackback

[…] Cf. CHINA: nem sempre a tradução ideal é “China”! […]

craniumonempty
craniumonempty
11 anos atrás

What does that have to do with the price of tea in China

Sorry, this is unrelated. My idea of a joke.

Thanks for the article.

Matheus Reis
Matheus Reis
11 anos atrás

Olá, Ulisses!

Gostaria de saber se a pronúncia é a mesma, por favor!

Agradeço.

Luan
Luan
12 anos atrás

Olá, estou sempre aqui no blog, gosto muito e pra mim é muito útil. Diversas vezes eu leio dicas aqui.. e depois vejo na prática em filmes, textos, músicas, etc, o que é excelente para eu fixar o que aprendi aqui.
Ontem, assistindo o filme “The Aviator” o uso de China como porcela apareceu e eu na hora lembrei do Tecla Sap, assim como aconteceu outras vezes.
Obrigado pelos seus esforços em ensinar quem se interessa.

FiskMt (Fisk Matão)
13 anos atrás

RT @teclasap: Falsos Cognatos: CHINA http://tinyurl.com/yld23z2

SpeedCursos (Speed Cursos)

RT @teclasap: Falsos Cognatos: CHINA http://tinyurl.com/yld23z2

sarah
sarah
16 anos atrás

eu gosto muito da china por isso eu quero pesquisar