ENGINEER não significa “engenheiro”? Nem sempre…

Tempo de leitura: 2 minutos

Engineer by Isa Mara Lando

ENGINEER

engineer

Engineer pode ser “engenheiro” ou “maquinista” – atenção ao contexto!

  • I never went to college. I’ve spent my whole life as an engineer, driving trains and subways.
  • Não fiz faculdade. Passei a vida toda como condutor (NÃO “engenheiro”!) de trens e metrôs.

1. engenheiro (vem de engine como “motor”)

  • If you are interested in designing trains, you can study engineering and become an electrical or mechanical engineer.
  • Se você se interessa por projetar trens, pode estudar engenharia e tornar-se um engenheiro elétrico ou mecânico.

2. maquinista, condutor de trem (vem de engine como “locomotiva”)

  • If you are interested in driving trains, you can become an engineer.
  • Se você se interessa por conduzir trens, pode tornar-se um maquinista.
  • Fortunately, the engineer managed to halt the train in time.
  • Felizmente o maquinista conseguiu parar o trem a tempo.

Playlist Business English

Assista aos vídeos da playlist Business English do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Conheça as palavras, expressões e abreviações mais comuns usadas no mundo dos negócios!

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!


Speak up! We’re listening…

Gostou das dicas da Profa. Isa Mara Lando sobre as traduções possíveis de engineer? O texto contribuiu para você enriquecer seu vocabulário de inglês e ampliar seus conhecimentos gerais? Nós do Tecla SAP queremos saber se o conteúdo foi útil para os seus estudos. Participe na seção de comentários, no rodapé da página. Muito obrigado.

Referência

VocabuLando, de Isa Mara Lando, Disal Editora. Leia a resenha para obter mais informações a respeito da obra.


0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

26 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Lucas
Lucas
3 anos atrás

O uso de engineer com o sentido de “maquinista” é do inglês americano. No inglês britânico se usa “engine driver”. Os britânicos, porém usam um outro sentido para engineer: um técnico ou uma pessoa que opera ou conserta máquinas em geral (mesmo que não seja formado em engenharia). Já o sentido de engineer para engenheiro é comum dos dois lados do Atlântico.

trackback

[…] Cf. ENGINEER: nem sempre “engenheiro” é a tradução ideal… […]

trackback

[…] ENGINEER: nem sempre “engenheiro” é a tradução ideal… […]

trackback

[…] has a bachelor’s degree in Mechanical Engineering from Cornell […]

trackback

[…] ENGINEER = engenheiro, maquinista Cf. Falsos Cognatos: ENGINEER […]

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
9 anos atrás

José, tudo bem?

Mais um mistério desvendado… Sempre tive vontade de ser Sherlock Holmes… 😉

Obrigado pela gentileza de escrever um comentário para a gente. Agradeço em nome de toda a equipe de colaboradores.

Abraços

Leonardo Nascimento
10 anos atrás

Inclusive existe na música de Bob Marley-Johnny B. Goode: “Old engineer in the train sittin’ in the shade”. Bem explícito o maquinista.

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás
Responder para  Leonardo Nascimento

Leonardo, tudo bem?

Obrigado pela contribuição. Volte sempre!

Abraços

Barbara Pavani
Barbara Pavani
10 anos atrás

Pois é, essa eu não sabia! Eu sou engenheira ambiental, sempre achei que engineer é engenheiro….. Bom saber o significado e a tradução das palavras, principalmente quando elas tem mais de um, rs.

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás
Responder para  Barbara Pavani

Bárbara, tudo bem?

Obrigado pelo feedback simpático. Valeu!

Abraços

Renan
10 anos atrás

“tornar-se um engenheiro elétrico ou mecânico.”

Só uma correção: o termo certo é ‘engenheiro eletricista’.

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás
Responder para  Renan

Renan, tudo bem?

Muito obrigado pela contribuição. Volte sempre!

Abraços

Silvia
12 anos atrás

I’m an engineer (the one who went to college, not the one who drives trains), I’m good with math and I love Tecla Sap!!

Brincadeiras à parte, sou eng. Civil e sempre fico em dúvida sobre como dizer isso. Principalmente agora associando a palavra a “engine”, pois engenharia cvil não tem nada a ver com “engines”…

GABRIEL DINIZ
GABRIEL DINIZ
12 anos atrás

Ulisses,
como o Mitsuru Shimizu disse, principalmente em empresas do ramo de Tecnologia da Informação, o conceito de “Engineer” abrange outros profissionais alem dos da engenharia.
Profissionais como os da área de desenvolvimento de softwares, bancos de dados, infra-estrutura de redes e outros da área de TI são generalizados como “engineers”
Parabéns pelo Blog!

Mitsuru Shimizu
Mitsuru Shimizu
14 anos atrás

Ulisses,
Na prática, pelo menos na empresa onde eu trabalho (americana, sede no Vale do Silício), “engineer” se refere mais à função do que à formação da pessoa — lá, “engineer” é um funcionário que exerce uma posição técnica (normalmente ligada a projetos, desenvolvimento, operações). Acredito que o mesmo ocorra em outras empresas.
Abraços, obrigado e parabéns pelo blog.

Daniel
Daniel
15 anos atrás

Legal o artigo.

Só um detalhe: o correto em português seria Eng. Eletricista (e não "Elétrico").

Abs.

Romildo Votto
Romildo Votto
16 anos atrás

Aqui na Australia a palavra ENGINEER se refere tanto ao curso técnico como ao curso universitario.

Para se referir ao curso universitário usa-se a expressao: ‘Professional Engineer’

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
17 anos atrás

É possível receber as atualizações do blog por e-mail. Digite seu endereço eletrônico na seção “Atualizações” no menu à esquerda do blog.

Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
17 anos atrás

Lúcia,

Agradeço as palavras simpáticas. É sempre bom saber que tem gente acompanhando o trabalho e aproveitando as dicas.

Um grande abraço

Anonymous
Anonymous
17 anos atrás

Ulisses, Queria receber “noticias do blog” por email, que nem tinha no blog antigo, tem essa opção?

Anonymous
Anonymous
17 anos atrás

Prezado Ulisses,
Também quero comentar que aprecio muito, muito mesmo o seu blog. Sempre com assuntos interessantes, úteis e de uma maneira leve e até bem humorada. Legal o fato de vc consultar diversos livros e indicar para o leitor e poupar muita pesquisa…e tudo isso grátis!
O Newton, que me antecede no comentário, declara que estuda inglês há 5 anos…eu posso dizer que comecei aos 5 anos, com uma professora particular. E, mesmo aos 60…ainda aprendo muuuuito e agradeço a sua contribuição para mim e para todos.
Congrats and tks
Lúcia – [email protected]

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
17 anos atrás

Newton,

Obrigado mesmo pelas palavras tão gentis. Espero que você tenha sucesso em sua caminhada rumo ao aprimoramento da língua inglesa.

Abraços a todos