Tempo de leitura: 1 minuto
Absolutely by Ulisses Wehby de Carvalho
O que “ABSOLUTELY” quer dizer?
ABSOLUTELY = claro que sim
ABSOLUTELY NOT = absolutamente
Preste muita atenção ao usar esta palavra em inglês e o cognato “absolutamente” em português. Essas duas palavras têm sentidos opostos e têm o potencial de causar grandes mal-entendidos! Como bem sabemos, a palavra “absolutamente” no português falado no Brasil* tem sentido negativo e é normalmente usada para recusar uma oferta, pedido, sugestão etc. Em inglês, absolutely tem sentido contrário, ou seja, esse termo é utilizado para concordar. No exemplo a seguir, significa “Claro que sim!”; “Com toda certeza.”; “Sem dúvida.”.
- A: Do you really think he did the right thing? B: Absolutely!
- A: Você acha mesmo que ele agiu corretamente? B: Com certeza!
* OBSERVAÇÃO: Em Portugal, emprega-se “absolutamente” com o sentido afirmativo.
ABSOLUTELY – Posts relacionados
Cf. CLAIM: qual é o significado e a tradução de “CLAIM”?
Cf. OFTEN? Evite traduzir “OFTEN” por “frequentemente”!
Cf. CASUALTY? Qual é a tradução ideal de “CASUALTY”?
Cf. STRATEGY x STRATEGIC? Não caia na pegadinha de pronúncia!
Tradução
Nos vídeos desta playlist você descobre como traduzir palavras e expressões idiomáticas que não têm tradução direta, conhece os principais falsos cognatos para não cair em pegadinhas de tradução.
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!
Os campeões de audiência do Tecla SAP
Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!
Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!
Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?
Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!
Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los
Tradução Simultânea
Esta playlist reúne todos os vídeos sobre tradução simultânea já publicados no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Há palestras completas, dicas práticas de tradução, exemplos da vida profissional de intérprete, mercado de trabalho de interpretação de conferência, a tradução simultânea remota (RSI – Remote Simultaneous Interpretation) etc.
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!
ABSOLUTELY – Opinião
Você gostou das informações contidas no post? As explicações e exemplos fizeram sentido? Conseguiu extrair alguma informação relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito ouvir sua opinião, pois esse seu feedback nos ajuda a criar conteúdo que seja de fato relevante para você.
Além disso, acreditamos na importância da interação e na aprendizagem coletiva. Portanto, convidamos você a usar a seção de comentários abaixo para fazer perguntas, compartilhar suas opiniões ou simplesmente expressar sua gratidão. Seus comentários não apenas nos auxiliam a melhorar, mas também constroem uma comunidade vibrante de entusiastas do idioma inglês.
Em resumo, vamos embarcar juntos nesta jornada de aprendizado de inglês. Sua voz é de extrema importância. Não hesite, portanto, escreva um comentário e vamos iniciar a conversa! Muito obrigado pela participação.
Posts mais recentes
- CAMBRIDGE? Como se pronuncia CAMBRIDGE em inglês?
- ISLAND? Qual é a pronúncia adequada?
- HUGH GRANT? Qual é a pronúncia do nome do ator britânico?
- MAHERSHALA ALI? Qual é a pronúncia do nome do ator?
- MAINTENANCE? Como se pronuncia essa palavra?
Sinceramente, nunca ouvi ou usei “absolutamente” de forma contrária, já que passa a ideia de “sem dúvida”.
Muito obrigado pela participação. Volte mais vezes. Bons estudos!
Comentário de leiga (brasileira): eu não fazia a mínima ideia de que “absolutamente” era uma expressão negativa. Eu sempre usei como e sempre me soou positiva.
Esta discussão é fascinante. Por um lado há o desejo de ter à disposição regras inefáveis com as quais podemos contar sempre que queiramos defender nosso ponto de vista; por outro, a vontade louca de derrubá-las porque o uso, inexoravelmente, modela e transforma a língua a cada segundo que passa. O problema é plasmar essa transformação a tempo em normas escritas para a consulta daquele que anseia o bom falar e o bom escrever. Por isso, acredito que, como sempre, voltar ao velho contexto é o recomendável. Contexto em todo sentido, e cabeça aberta para os mundos lusófonos, que são muitos. Ah, a grafia correta é “malfeito”, sem hífen.
Oi Lilian, tudo bem?
Muito obrigada por enriquecer a discussão com seu comentário. Realmente, dependemos das regras da norma culta para falarmos e escrevermos bem; mas, por outro lado, a língua é um organismo vivo que não pode ser “congelado”. Nada como o contexto para nos equilibrar nessa corda bamba, não é?
Obrigada também pela contribuição ortográfica.
Continue acompanhando o Tecla SAP e nos enviando seus comentários.
Um abraço!
Prezadíssimo Ulisses:
sou admirador profundo do seu trabalho e frequente visitador de seu site. No entanto, tanto como professor de língua portuguesa e inglesa, como pesquisador de Linguística Aplicada, sinto-me incomodado com a ideia – ainda de que haja registros feitos por importantes dicionaristas – de que “absolutamente”, no Português Brasileiro, tenha carga semântica negativa.
Como podemos ver, vários leitores discordaram – de maneira acadêmica ou intuitiva, que, nesse caso, talvez seja uma separação desnecessária – dessa definição. Pode ser um sinal de que, no uso, esse termo contradiga uma tendência normativizada da língua. Eu, particularmente, não seria categórico ao afirmar que “absolutamente” significa “não, de jeito algum” no PB. Se os falantes assim não o reconhecem (ainda que parcialmente), é um sinal de que o conceito do signo assim designado não corresponde ao seu efetivo uso na vida social. E, conforme propõe Saussure, para o signo só há o reconhecimento no seio da vida social.
Um forte abraço! Parabéns pelo trabalho!
p.s.: espero ter contribuído, ainda que minimamente, para o debate.
Uilian,
Tudo bem? Obrigado pelo comentário. O livro foi em escrito em 2003 e, portanto, não duvido que o uso da palavra tenha mudado em 10 anos. Obrigado também pela contribuição para o debate.
Abraços a todos
Eu sempre soube que absolutamente é sinônimo de não. Acredito eu que as pessoas que fazem essa confusão seja pelo fato de que em Portugal o sentido é justamente o oposto. Além disso, provavelmente, essas pessoas também devem falar inglês e, assim, sejam vítimas dos falsos cognatos.
Engraçado que aqui no Brasil “absolutamente” quer dizer “de modo algum”, mas em Portugal quer dizer “claro que sim”. Que confusão kkkk
As duas formas estão corretas –tanto no sentido negativo quanto afirmativo– basta saber a hora de usar.
ref
http://wp.clicrbs.com.br/sualingua/2009/04/27/absolutamente-e-negativo/
O que quis demonstrar é que o termo absolutamente não tem “sentido negativo” como o referido no post.
Acredito na predominância de enforço ao positivo, porém existem muitos casos do uso de “absolutamente não”.
Segue uma pequena referência: http://www.dicio.com.br/absolutamente/
Isadora,
Você só pode estar brincando. Discorda do texto do blog e cita uma referência que confirma o que está escrito no post? Parei.
Abraços a todos
Eu gostaria de discordar sobre o uso do termo “absolutamente” em português.
Acredito que a predominância do uso de “absolutamente” corresponde ao significado de “sim” ou “claro que sim” (e que isso não tem relações com traduções mal-feitas, ao meu ver).
Abraços
Isadora,
Tudo bem? Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Você poderia nos dar referências que sustentam a sua argumentação? Discordar só por discordar não acrescenta muita coisa ao entendimento das coisas, não é mesmo?
Abraços a todos
Caro Ulisses, creio, em minha humilde opinião, que, mesmo no Brasil, para que “absolutamente” tenha sentido negativo, deva estar contextualizada ou, no mínimo, ser acompanhada de gesto negativo (com a cabeça ou com o dedo). Fora destes casos, eu, pessoalmente, nunca a utilizei ou a vi ser utilizada com conotação negativa. Contudo, posso estar enganado, visto que sua autoridade no assunto é inegavelmente maior que a minha. Aproveito a ocasião para elogiar seu blog e seus ótimos artigos. São realmente indispensáveis! Seu livro está na minha lista das próximas leituras. Valeu!!!
Adriano,
Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. O que vem acontecendo com “absolutamente” no português falado no Brasil é fenônemo conhecido e, infelizmente, muito comum nos dias de hoje. Já escrevi sobre o assunto no texto “Falsos Cognatos: Quando as semelhanças atrapalham“, artigo escrito originalmente para a revista New Routes.
Não estranham o uso de “absolutamente” como sinônimo de “sim” aqueles que tem como únicas fontes de referência textos mal traduzidos (legendas mal-feitas, manuais e sites que recorrem aos ridículos softwares de tradução etc.). É muito fácil cair nesta armadilha, pois “absolutamente” com seu sentido original em português é termo restrito a contextos mais formais. Em inglês, por outro lado, “absolutely” é algo mais corriqueiro. Logo, a associação de “absolutely” com “absolutamente” é quase irresistível. O mesmo não se aplica a Portugal, onde a palavra quer dizer “certamente que sim”, “sem dúvida que sim”, como em inglês.
Abraços a todos
GMAM,
Pois é, no Brasil, “absolutamente” quer dizer “não”, “de jeito nenhum” etc.
Abraços a todos
Estranho… em toda minha vida eu sempre ouvi, escrevi, falei e aachei que “absolutamente” fosse em sentido afirmativo, porque vem de “absoluto”, “incontestável”. Então “Incontestavelmente”, “Inegavelmente”, etc.
No Português do Brasil tem sentido negativo?
Anônimo,
Obrigado pelo interesse no blog e pelo comentário. Não há ambiguidade nesta questão, pois no Brasil “absolutamente” é sinônimo de “não”, “de jeito nenhum”, “em hipótese alguma” etc.
Talvez de maneira inconsciente você esteja sendo vítima dos falsos cognatos. Cuidado para não cair nesta armadilha!
A coisa muda de figura se estivermos falando do português falado em Portugal. Confira as definições do Houaiss:
2 Regionalismo: Brasil.
de modo nenhum; de jeito algum
Ex.: não permito a. que você repita isso
3 Regionalismo: Portugal.
sem dúvida que sim; certamente que sim
Abraços a todos
Sempre usei o mesmo sentido que em inglês, além do mais, olha só:
“absolutamente adv. (absoluta+mente) 1 De modo absoluto. 2 Emprega-se para reforçar as afirmações e principalmente as negações. 3 Após oração de sentido negativo é frequente aparecer com elipse da partícula de negação: “A fórmula de saudação aí lembrada não existe. Absolutamente” (João Ribeiro). Por contaminação e redução sintática, realiza-se também a elipse do advérbio negativo em orações que contrariam orações anteriores, principalmente quando interrogativas, e o termo absolutamente equivale a absolutamente não: Esteve lá? Absolutamente.”
Valeu pela dica. No entanto, eu vejo uma enorme ambiguidade no sentido da expressão “absolutamente” mesmo em português. Na verdade, raras vezes uso esta palavra, e quando a uso, a uso no mesmo sentido que tem em inglês, ou seja, como uma confirmação enfática do que se está perguntando. Quando quero enfatizar uma negação, aí sim diria “absolutamente não”.