PART? Quais são os significados e as traduções de “PART”?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Part by Ulisses Wehby de Carvalho

PART

O que “PART” significa?

PART = parte; peça; papel (cinema, teatro etc.)

Nem sempre “parte” é a melhor tradução para part. No setor automobilístico, por exemplo, “peça” é a palavra mais indicada na hora de traduzir a expressão spare parts. Seu significado é, portanto, “peças de reposição”. No meio artístico, part significa “papel”.

  • But to date, even the plan to locally assemble parts manufactured outside of the country has yet to get underway. (CNN)
  • Até hoje, ainda não foi implementado nem mesmo o plano de montar no país as peças fabricadas no exterior.
  • Joey auditioned for the part but didn’t get it.
  • Joey fez o teste mas não conseguiu o papel.

PART – Posts relacionados

Cf. Rodízio de automóveis? Como dizer a expressão em inglês?

Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!

Cf. Peças de automóvel: conheça as partes do carro em inglês (com tradução)


❌ Erros de pronúncia: FOCUS 🤦🏻‍♂️

Saiba como pronunciar FOCUS em inglês. Assista a clipes com exemplos legendados em inglês e em português. Aperfeiçoe sua pronúncia de inglês!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Os campeões de audiência do Tecla SAP

Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!

Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!

Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?

Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!

Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los


Pronúncia de Nomes de Marcas e Pessoas Famosas

A playlist Pronúncia de Nomes de Marcas e Pessoas Famosas apresenta vídeos curtos, com duração de cerca de dois minutos, que abordam as pronúncias daqueles nomes de marcas e pessoas que têm o potencial de gerar algum ruído na comunicação, caso não sejam pronunciados seguindo o padrão usado pelos falantes da língua inglesa. Ao mesmo tempo, a série oferece, portanto, informações valiosas para você aprimorar tanto a pronúncia quanto a compreensão auditiva.

É inegável que a pronúncia desempenha um papel central na comunicação eficaz. Assim sendo, uma pronúncia nítida e precisa não só impulsiona sua confiança ao se expressar em inglês, mas também se mostra essencial para seu êxito no universo acadêmico e também no mundo dos negócios.

Aprenda a pronunciar em inglês os nomes de marcas e pessoas famosas. Não deixe de conferir estes vídeos: Tommy Hilfiger, Budweiser, Stella Artois, Levi’s, Heineken, Gal Gadot, Sephora, Apple, Xiaomi, Burberry, Michelob, Billie Eilish, Ray-Ban, Vicks VapoRub, McDonald’s, YouTube, LinkedIn, Timothée Chalamet, Bvlgari, Huawei, Saoirse Ronan, Nike, Zendaya, Xochitl Gomez, Chris Hemsworth, Ke Huy Quan, Beyoncé, Adele, Siouxsie Sioux, Rihanna, Matthew McConaughey, Avril Lavigne, SHEIN, BYD, Taylor Swift, Matthew Perry, Sinéad O’Connor, RAM Rampage, Ford Ranger, entre muitos outros.

Todos os exemplos são legendados em inglês e em português para que não restem dúvidas de vocabulário e de compreensão de texto. As instruções para você ativar as legendas estão nos rodapés dos vídeos.

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Pela educação

Se você também acredita que a educação tem o potencial de mudar o futuro das pessoas, clique no ícone da rede social de sua preferência e compartilhe o post que você acabou de ler. Um blog educacional como o Tecla SAP depende muito do apoio de seus leitores para divulgar seu conteúdo! Assim sendo, conto com a sua colaboração! Muito obrigado.


Pegadinhas de Pronúncia – Nomes de Lugares (países, estados, cidades etc.)

Aqui você encontra as pegadinhas de pronúncia dos nomes de países, estados, cidades, rios, lagos, montanhas etc. Alguns exemplos: Qatar, Worcestershire, Yorkshire, Greenwich, Miami, Haiti, Massachusetts, Arkansas, Leicester, Hawaii, Thailand, Seoul, Thames, Edinburgh, Atlanta, Seattle, Kansas, Tucson, Punxsutawney, Auckland, entre vários outros.

Todos os vídeos estão repletos de exemplos em que nativos da língua inglesa pronunciam essas palavras em situações reais. Todo o material é legendado em inglês e português. As instruções para você ativar as legendas estão nas descrições dos vídeos.

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


PART – Opinião

Você gostou das informações contidas no post? As explicações e exemplos fizeram sentido? Conseguiu extrair alguma informação relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito ouvir sua opinião, pois esse seu feedback nos ajuda a criar conteúdo que seja de fato relevante para você.

Além disso, acreditamos na importância da interação e na aprendizagem coletiva. Portanto, convidamos você a usar a seção de comentários abaixo para fazer perguntas, compartilhar suas opiniões ou simplesmente expressar sua gratidão. Seus comentários não apenas nos auxiliam a melhorar, mas também constroem uma comunidade vibrante de entusiastas do idioma inglês.

Em resumo, vamos embarcar juntos nesta jornada de aprendizado de inglês. Sua voz é de extrema importância. Não hesite, portanto, escreva um comentário e vamos iniciar a conversa! Muito obrigado pela participação.


Referência

Guia Tecla SAP: Armadilhas de Tradução, de Ulisses Wehby de Carvalho — © Tecla SAP. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro eletrônico. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Hotmart.


Posts mais recentes


0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

6 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
17 anos atrás

Eurico,

Como de costume, obrigado pelo comentário merrrrmão! A tua tradução está ótima. Eu usaria “prisão” em lugar de “cadeia” porque, assim como “cage”, “prisão” pode ser termo usado em sentido figurado. Com “cadeia” a interpretação fica restria a uma cela em um presídio ao passo que “prisão” pode ser um estado de espírito, a falta de liberdade até mesmo dentro da sua casa. Filosofei demais? hahaha…

Abraços a todos

Eurico
Eurico
17 anos atrás

Há uma música do Pink Floyd chamada “Wish you were here” cuja letra diz em um determinado trecho: “And did you exchange a walk on part in the war for a lead role in a cage?”. Vou perpetrar um arremedo de tradução: “Você trocou uma figuração na guerra por um papel principal na cadeia?”. Mais ou menos por aí, né? Amplexo.

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
17 anos atrás

Luciana,

Tudo bem? Obrigado pela participação. Ficar instigado é bom porque faz a gente pesquisar, correr atrás da informação.

“Part” e “role” são palavras sinônimas embora haja pequenas diferenças de uso. “Role” é termo mais genérico e pode significar “papel” em várias situações, ao passo que “part” é termo mais usado para descrever o papel de atores em peças de teatro ou filmes. Em linhas gerais, é mais ou menos isso. Digite as duas palavras em http://www.onelook.com e faça uma comparação mais aprofundada.

Abraços a todos

Luciana
Luciana
17 anos atrás

Xiii Ulisses, fiquei confusa agora… se “part” também pode ser papel, e “role”??? Existe alguma diferença???
Abraços.