Armadilhas de tradução: AGGRESSIVE

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Ulisses Wehby de Carvalho

AGGRESSIVE = agressivo; determinado, intenso

aggressive.jpgNa língua portuguesa, o adjetivo “agressivo” é usado para descrever alguém que agride, apresenta comportamento hostil ou destrutivo. Na língua inglesa, o adjetivo “AGGRESSIVE” tem outros significados além do usado em português. Ele pode ser empregado para descrever a conduta de pessoa que apresenta determinação, empenho, força de vontade, firmeza de propósito, etc. e que não mede esforços para atingir seus objetivos. Desse modo, a melhor tradução para “AGGRESSIVE” nem sempre é “agressivo”.

Cf. Mais Falsos Cognatos

  • Assisted by an aggressive marketing campaign, the University of Phoenix has used the technology to turn itself into the country’s largest private university. (CNN)
  • Auxiliada por uma intensa campanha de marketing, a Universidade de Phoenix vem usando a tecnologia para se transformar na maior universidade particular dos Estados Unidos.

Cf. Textos Mastigados – Agora com áudio!
CfCombo Armadilhas de Tradução + Falsos Cognatos

Referência: “Guia Tecla SAP: Armadilhas de Tradução” de Ulisses Wehby de Carvalho – © Tecla SAP, 2013. Leia a resenha.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

4 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
17 anos atrás

Eurico,

Obrigado pela contribuição ao diálogo sobre “AGGRESIVE” e “agressivo”. A versão do Houaiss que tenho não traz a segunda definição:

1 que agride, envolve ou revela agressão
Ex.: atuação a.
2 que hostiliza ou provoca
Ex.: cravou no rival um olhar a.
3 voltado para o ataque; aguerrido, lutador
Ex.: pugilista a.

■ adjetivo e substantivo masculino
Rubrica: psicologia.
4 que ou aquele que revela predisposição para um comportamento hostil ou destrutivo

Em suma, acho que podemos concluir que embora não seja errado traduzirmos “AGGRESSIVE” por “agressivo” quando nos referimos a campanhas, políticas etc., acho mais prudente optarmos por outros adjetivos para evitarmos assim ambiguidades desnecessárias.

Abraços a todos

Abraços a todos

Eurico
Eurico
17 anos atrás

Não há dúvida de que a primeira acepção que vem à mente quando ouvimos as palavras “agressivo” ou “agressividade” é a de algo hostil. Mas é interessante notar o que nos traz o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, Antônio Houaiss, 1ª Edição, Ed. Objetiva, página 120: “agressividade: 2 espírito empreendedor; energia, atividade, combatividade” e “agressivo: 3. voltado para o ataque, aguerrido, lutador”. Por uma dessas estranhas coincidências, o exemplo dado pelo ilustre lexicógrafo para essa acepção da palavra “agressivo” é “pugilista a.”. Amplexo.

k.
k.
17 anos atrás

Não sei se concordo inteiramente com essa, Ulisses. A definição de “aggressive” no thesaurus é praticamente a mesma da sua versão portuguesa; pelo menos nesse exemplo, caberia o uso da expressão “agressiva”. Talvez, em parte, pelo anglicismo, mas em publicidade não é incomum ouvir o termo “campanha agressiva” com a conotação de “intensa”.

Sorry for being the opposition on this one.