Reading time: less than 1 minute
.
(GET/HAVE/TAKE) COLD FEET
Fearfulness; second thoughts; fears; state of fear [ficar apavorado; morrer de medo; amarelar]
Reading time: less than 1 minute
.
(GET/HAVE/TAKE) COLD FEET
Fearfulness; second thoughts; fears; state of fear [ficar apavorado; morrer de medo; amarelar]
RT @teclasap: Expressões Idiomáticas: Amarelar http://tinyurl.com/3rczot
Shirlei,
Obrigado pelo feedback!
Abraços a todos
WOW esse post vem em boa hora… como muitos já devem saber, infelizmente a FOX resolveu passar tudo dublado… outro dia estava assistindo um seriado que eu adoro, o BONES, quando o Hodgins diz pra Angela ‘você está com os pés frios só porque eu (…) ‘. Nao lembro o resto da fala, mas ele tinha convidado ela pra morar com ele… bom, no momento eu pensei, ‘o que pés frios tem a ver com isso??’… mas agora sabendo que aquela era uma situaçao em que a pessoa ‘amarela’ … tudo faz mais sentido!!!
Valeu pelo post Ulisses!
k.,
Obrigado pela colaboração.
Abraços a todos
Mais um uso do “amarelar”, esta para amantes do esporte: quando se diz que um time (ou mesmo um jogador) “amarela”, usa-se na América do Norte a expressão “to choke”.
They played very well throughout the season, but choked in the end.
Eles jogaram muito bem por toda a temporada, mas “amarelaram” no final.