Tempo de leitura: 2 minutos
Client x customer by Michael Jacobs
CLIENT x CUSTOMER
A pergunta
Há alguma diferença entre client x customer? Qual é o termo mais formal? As duas palavras são usadas com o mesmo sentido, tanto na Inglaterra quanto nos Estados Unidos?
A resposta de Michael Jacobs
Quanto aos usos da dupla client x customer, não há muita diferença. Client é talvez um pouco mais chique, ao passo que customer é mais genérico. Client é a palavra usada quando se trata de clientes de profissionais liberais – arquitetos, advogados, dentistas e outros. Os dois países as usam da mesma maneira.
Business English
Assista aos vídeos da playlist Business English do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Conheça as palavras, expressões e abreviações mais comuns usadas no mundo dos negócios!
Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!
Cf. PATRON: qual é o significado e a tradução desse falso cognato?
Cf. LAWYER x ATTORNEY: como se diz “advogado” em inglês?
Cf. Inglês para empreendedores: vocabulário completo do inglês para negócios
Speak up! We’re listening…
Gostou da dica do Prof. Michael Jacobs? Já conhecia a diferença entre client x customer? As informações foram úteis? Por favor, envie sua resposta na seção de comentários, no rodapé da página. Nós do Tecla SAP gostaríamos de conhecer a sua opinião. Muito obrigado pela participação.
YouTube, Twitter e LinkedIn
Vamos continuar nas redes sociais a conversa sobre a diferença entre client x customer? Escolha uma das opções para não deixar seu inglês enferrujar:
- Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
- Siga @teclasap no Twitter.
- Você pode também seguir meu perfil no LinkedIn. Estou sempre publicando dicas por lá também. Atingi o limite de 30 mil conexões e não consigo, infelizmente, aceitar novos convites.
Referência
Tirando Dúvidas de Inglês, de Michael Jacobs, Disal Editora, 2003. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro.
[…] The new pricing structures appear to benefit the vendor more than the customer. […]
[…] The new pricing structures appear to benefit the vendor more than the customer. […]
[…] Cf. CLIENT x CUSTOMER: qual é a diferença entre as duas palavras? […]
Valeu Ulisses!
[…] company has to convince customers they’re back in the […]
[…] company works round-the-clock to keep our customers […]
[…] How to talk to potential clients. […]
E costumer? Essa confunde.
Mtooo bom!!!!
obigado gostei muito!!
Olá!
Eu costumo traduzir “customer” como cliente ou consumidor. Já “client”, apenas como cliente. De fato, a diferença é bem sutil e varia de acordo com o contexto.
Numa terminologia mais técnica, “client” também é cliente quando empregado como “cliente de e-mail” (e-mail client) ou “arquitetura cliente/servidor” (client/server architecture).
K.,
Obrigado, mais uma vez, pela participação. Você tem razão, embora o significado de “patron” não seja tão abrangente quanto “client” e “customer, esta palavra é uma alternativa para dizermos “cliente” em inglês. Mais informações no post Falsos Cognatos: PATRON já publicado aqui.
Abraços a todos
Bom.. trabalhei alguns anos no suporte a clientes na area de informatica, e nunca ouvi o termo client, sempre Customer.
Aqui no Canadá, quando se trata de restaurantes/bares, usa-se o termo “patron”. “Obrigado pela preferência” vira “thank you for your patronage”.