RAT x MOUSE: qual é a diferença entre as palavras?

Tempo de leitura: 2 minutos

Rat x mouse by Michael Jacobs

RAT x MOUSE

rat x mouse

RAT x MOUSE

Há diferença entre rat e mouse? Notei que, em português, o sentido parece ser o mesmo, mas não tenho certeza.

Se você pensar que rats são nojentos, mas que mice (plural de mouse) podem ser engraçadinhos (rats are disgusting, but mice are nice, “ratos são nojentos, mas camundongos são simpáticos”), você vai começar a entender a diferença que há em inglês. Rats são sujos, imundos, vivem nos esgotos, comem coisas podres e transmitem doenças. Por outro lado, mice são bichinhos engraçadinhos que vivem nos campos e que as crianças muitas vezes têm como pets. Também são menores. Mickey Mouse não é um rat; ele é um animalzinho simpático – a mouse, ou camundongo. Aliás, acho a palavra “camundongo” muito simpática, especialmente a parte final, “dongo”. Parece “dengo”.


Vocabulário

Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Ter um vocabulário rico e variado na língua inglesa é fundamental para você se comunicar com muito mais confiança em inglês!

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!


Cf. O que “RAT RACE” significa?

Cf. RAT: expressões idiomáticas com a palavra “RAT”

Cf. MOUSE: expressões idiomáticas com MOUSE e MICE

Speak up! We’re listening…

Nós do Tecla SAP queremos muito saber o que você achou das dicas do Prof. Michael Jacobs sobre as diferenças entre rat x mouse. Participe enviando sua opinião na seção de comentários, no rodapé desta página. Muito obrigado!

Pela educação

Compartilhe este texto do Prof. Michael Jacobs sobre as diferenças entre rat x mouse com aqueles amigos que estão estudando inglês e/ou precisam se comunicar em inglês no trabalho. Você pode compartilhar o post na rede social de sua preferência ou, é claro, nos grupos do Facebook e WhatsApp. Muito obrigado por também disseminar conteúdo educacional para quem precisa. O Tecla SAP e a educação agradecem.

Referência

Tirando Dúvidas de Inglês, de Michael Jacobs, Disal Editora, 2003. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

17 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Julie
Julie
7 anos atrás

Eu li em um site americano que rat e mouse são de espécies diferentes mesmo, não é questão de ser doméstico ou de esgoto…

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás

Rafaela, tudo bem?

“Rat” e “mouse” são espécies diferentes. Deduzo que o artigo científico use o nome correspondente aos animais que foram usados nos experimentos. Suponho que haja experimentos com as duas espécies.

Abraços a todos

Bruno Coriolano
11 anos atrás

Rat and Mouse belong to different species.

Vinicius Rodrigues
Vinicius Rodrigues
12 anos atrás

Muito obrigado pela explicação. Tinha algumas músicas que eu via o nome “Rat”, alguns textos em inglês eu via “mouse”. Obrigado por esclarecer.

FiskMt (Fisk Matão)
13 anos atrás

RT @teclasap: Falsas Gêmeas: RAT x MOUSE http://tinyurl.com/6ebpst

Lara
Lara
13 anos atrás

Ótimo post, estava com essa dúvida há tempos!

Augusto
13 anos atrás

Legal. Acho que a dinossaura da tirinha prefere os “nojentos” ratos, mesmo assim, hehe.
http://dilbert.com/strips/comic/1990-08-01/

Luísa
Luísa
15 anos atrás

Não concordo com esta explicação, são simplesmente espécies diferentes, mas ambas têm variantes domésticas que as crianças têm como pets, e posso mesmo afirmar que os “domestic rats” são muito mais inteligentes e ligados ao dono que os “domestic mice”…

sonia
sonia
16 anos atrás

Ok. You won. There’s a difference between rats and mouse, but what about cão e cachorro, just in case I have to teach it to one of my foreign students of portuguese. Thanks. Have a nice day!!!

Daniel
Daniel
16 anos atrás

Não confundam. Camundongo (em inglês mouse, animal do gênero Mus) é uma coisa e rato (em inglês rat, animal do gênero Rattus) é outra.

tominho
17 anos atrás

Rato e camundongo não pertencem à mesma espécie.
o camundongo a gente chama de catita ou calunga, ou
em São Paulo: de topolino.

Jucá
12 anos atrás
Responder para  tominho

Topolino é como o Mickey se chama na Itália! 😛

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
17 anos atrás

Leonardo,

Blz? Obrigado pela participação!

Abraços a todos

Leonardo Fontenelle
Leonardo Fontenelle
17 anos atrás

Curiosamente, esse é o nome em inglês do livro de Umberto Eco sobre a tradução: “Mouse or Rat? Translation as negotiation”

Cultura inútil: camundongos de laboratório são mais mal-humorados que os ratos de laboratório.