Reading time: less than 1 minute
Contribuição anônima
DO YOU KNOW WHAT I MEAN?
Moro nos Estados Unidos e soube de uma história muita engraçada. Um mineiro, que trabalhava como lavador de pratos havia pouco tempo, não soube o que fazer quando a pia entupiu. Para piorar a sua situação, não falava inglês bem. Seu chefe começou então a explicar o que deveria ser feito e, ao perceber que a comunicação era difícil, perguntou:
– Do you know what I mean?
Diante do silêncio momentâneo e do olhar de perplexidade de seu interlocutor, o gerente repete a pergunta:
– Do you know what I mean?
O lavador de pratos mineiro, de repente, captou a mensagem e disparou:
– Ah, já entendi! Ele está dizendo que tem que colocar um araminho na pia!
Cf. Carteira de trabalho: como se diz isso em inglês?
MORAL DA HISTÓRIA: Para quem mora no Brasil, a explicação abaixo é totalmente desnecessária, mas como o Tecla SAP é lido também em outras regiões, o texto vai com um abraço especial aos leitores de outros países de língua portuguesa.
Alguns mineiros, pessoas nascidas no estado de Minas Gerais, possuem uma maneira muito peculiar de pronunciar os diminutivos, ou seja, dizem “pãozim”, “meninim”, “dinheirim” etc. A confusão ocorreu quando o lavador de pratos ouviu a frase Do you know what I mean e ouviu a última parte, what I mean, que é pronunciada /uaraimin/ e a associou com “aramim” (araminho).
Cf. Micos em inglês: Dá um pedaço?
Cf. Micos em inglês: A prova para tirar carteira de motorista
Se você gostou dessa história e quiser ler outras semelhantes, conheça o livro “Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar”, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012. Leia a resenha.
Speak up! We’re listening…
Quem nunca deu bola fora ao falar ou escrever inglês? Os relatos de situações constrangedoras vividas por quem ainda não possui domínio da língua inglesa têm o objetivo de divertir, ensinar e evitar que mais gente caia em armadilhas parecidas. Se você conhece um caso parecido, envie sua contribuição para [email protected]. Nomes e e-mails não são divulgados.
– Once more?
– Sorocaba!
Equivaleria a onde você mora?
hehe
TADIM…..KKKKKKKKKKKK
Araminho OMG AEHAIUEHAIUEHAIUEHIUAHEHAE
Excelente!
ooppsss, muito*
Parabéns pelo site… adoro as coisas q sao postadas e compartilho sempre…
Nao sei pq essa fama só recai sobre os mineiros… Sou mineiro e ja morei em outros estados e muita gente fala assim… heheheh mas as vezes me divirto com essas diferenças, brinco quito com a diversidade linguistica que existe em nosso país.
É qui tem minêro no pais interuai.
É verdade, o Brasil não seria o mesmo sem essas variedades linguísticas!
😀
O mais interessante dessa história é que, mesmo não entendendo o real significado da pergunta, o mineirinho desentupiu a pia com o “aramin”.
Essa foi ótima, RI muito!
A minha professora de inglês contou em sala de aula uma história curiosa que aconteceu com ela em uma feira de livros nos EUA. Ela pegou um livro que havia achado interessante e em seguida perguntou ao responsável do estande da editora: ”Can I have it?”. No sentido de: ”Posso dar uma olhada?” E o atendente respondeu: Of course, but first you gonna have to pay for it! (Claro, mas primeiro você vai ter que pagar!).
HAHAHAHAHAHAHAHA
Sim, é verdade. Os mineiros que leram isso logo entenderam o aramim.
hahaha O aramin? https://www.teclasap.com.br/2007/10/22/pagando-mico-do-you-know-what-i-mean/
@buuts SO LEMBREI DE TU heaueha lê isso https://www.teclasap.com.br/2007/10/22/pagando-mico-do-you-know-what-i-mean/ EHAUEHAAHE
Sera que foi o mesmo minerinho, que foi fazer amor com a americana, e ela dizendo once more (mais uma), ele respondia, uai ja falei que e em beraba…
Roque,
Pode ser… 😉 Volte sempre!
Abraços a todos
#eurimto
uhauhauhauh
o blog é realmente bom 🙂 haha e quanto ao mico.. o “mineirês” é realmente um problema quando associado ao inglês, já que o mineiro fala muitos “uais” , e se algum inglês, ou americano, o que for, vem visitar nosso estado, sempre se pergunta porque nós perguntamos TANTO o porque das coisas..
😉
Caro Ulisses,
nos mineiros naum usamos a expressao ‘meninim’ o correto seria ‘mininim’ entendeu esse trein uai?
So mineiro mesmo viu ^^
Gabriel,
Intindi direitin…. 😉
Abraços a todos
Oi, Ulisses!
Gosto muito do seu blog e tomei a liberdade de não só publicar no meu blog algumas coisas q vc publica (claro, indicando fonte, obviamente), mas tb coloquei na minha lista de blogs q eu sigo. Se vc quiser dar uma olhada, estou enviando o link pra vc! Um abraço!
Edna,
Obrigado pelo elogio ao Tecla SAP. É sempre muito legal saber que as dicas estão sendo úteis para tanta gente. Obrigado também por divulgar o Tecla SAP no seu blog. Só não recomendo a cópia do conteúdo porque o titio “Google” pode rebaixar o seu page rank. O ideal é você escrever umas poucas palavras dizendo que viu a dica tal no site tal e colocar o link. Aliás, como eu costumo fazer por aqui também.
Abraços a todos
Essa foi muito boa. Eu ri apos a leitura sendo a segunda vez que a vejo. A primeira foi quando assiti um video no jo. Caso nao esteja enganado, foi Ulisses que disse a respeito deste mico. E por fim, escrevo rindo este comentario.
Achei interessante o argumento do modo dizer dos mineiros. Que realizam formas rapidas de dizer algo. Embora as conversas nao sao corridas. Cês me entenderam? rsrsrsr. Uai. Fique claro que nao apresento critica aqui. Em cada estado, um modo peculiar de dialogos. E sao engraçados.
Abraços
Tiago,
Obrigado pelo comentário. Concordo contigo, pois a diversidade de sotaques, entre outras coisas, é o que faz uma língua ser verdadeiramente rica.
Abraços a todos
tinha que ser minEiRo uai!
kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
Foi muito boa essa!
Jose,
Obrigado pela visita e pelo comentário. Volte sempre!
Abraços a todos