Tempo de leitura: 2 minutos
Sideline by Ulisses Wehby de Carvalho
O que “SIDELINE” quer dizer?
SIDELINE (v. & n.)
[deixar de lado; afastar; ostracismo; esquecimento]
Na língua inglesa, o substantivo sideline representa o espaço lateral fora do campo de jogo ocupado por treinadores, jogadores reservas e espectadores. O termo sidelines, portanto, indica a posição ou o ponto de vista daqueles que não participam diretamente das ações ocorridas em campo. O mesmo princípio também se aplica ao verbo to sideline. Conforme podemos constatar nos exemplos abaixo, essa expressão transcende o meio esportivo e também é aplicada em outras áreas do conhecimento humano.
- These groups once opposed the Taliban, but Afghan intelligence sources confirm that the old disputes have been sidelined in the face of a common enemy: America and its Afghan allies. (Time)
- Esses grupos já se opuseram ao Talibã, mas o serviço de informações afegão confirma que as velhas rixas foram deixadas de lado diante do inimigo comum: os Estados Unidos e seus aliados afegãos.
- These are crucial days for Mr Gore, who must regain the initiative from the increasingly upbeat Republicans, who left Philadelphia yesterday confident that their candidate is leading his party back to the White House after eight years on the political sidelines. (The Guardian)
- Esses serão dias decisivos para o Sr. Gore, que deve retomar a iniciativa dos cada vez mais entusiasmados Republicanos. Estes deixaram a Filadélfia ontem confiantes de que seu candidato os reconduzirá à Casa Branca depois de oito anos de ostracismo político.
- While the shaky economy has driven many office-building buyers to the sidelines, Shorenstein Co. is kicking into high gear. (The Wall Street Journal)
- Embora a economia cambaleante tenha afastado muitos compradores de edifícios comerciais, a Shorenstein Co. está intensificando suas atividades.
SIDELINE – Posts relacionados
Cf. CLOSE SECOND? O que “TO BE A CLOSE SECOND” significa?
Cf. MINOR LEAGUE? Qual é o significado da expressão?
Cf. PASS THE BATON não significa o que você está pensando…
Cf. BACK IN THE GAME? Qual é o significado da expressão?
Cf. TWO STRIKES AGAINST YOU: como traduzir essa expressão?
Cf. THREE STRIKES AND YOU’RE OUT? O que a expresão significa?
🏟️ As partes do campo de futebol em inglês ⚽ Ft. David Coles e Jayme Pinto
Saiba como dizer as partes do campo em inglês. Os convidados são os intérpretes de conferência e professores de tradução simultânea Jayme Pinto e David Coles. Você vai aprender a dizer campo de futebol, grande área, pequena área, trave, travessão, marca do pênalti, meia-lua, círculo central, linha lateral, linha de fundo, bandeirinha de escanteio, primeiro pau, segundo pau, arquibancada, vestiário, camarote, refletores etc. Consulte o índice na descrição do vídeo para saltar para os trechos de seu interesse. Bons estudos!
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!
Os campeões de audiência do Tecla SAP
Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!
Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!
Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?
Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!
Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los
NFL – Significado, pronúncia e origem dos nomes dos times
Série de vídeos sobre o significado, a pronúncia e a origem dos nomes dos times da NFL. O futebol americano também é um meio para você conhecer a história, a geografia, a economia e a cultura dos Estados Unidos. Duvida? Confira a playlist completa para ampliar os conhecimentos gerais. 👇🏼 Bons estudos e bom divertimento!
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!
SIDELINE – Opinião
Você gostou das informações contidas no post? As explicações e exemplos fizeram sentido? Conseguiu extrair alguma informação relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito ouvir sua opinião, pois esse seu feedback nos ajuda a criar conteúdo que seja de fato relevante para você.
Além disso, acreditamos na importância da interação e na aprendizagem coletiva. Portanto, convidamos você a usar a seção de comentários abaixo para fazer perguntas, compartilhar suas opiniões ou simplesmente expressar sua gratidão. Seus comentários não apenas nos auxiliam a melhorar, mas também constroem uma comunidade vibrante de entusiastas do idioma inglês.
Em resumo, vamos embarcar juntos nesta jornada de aprendizado de inglês. Sua voz é de extrema importância. Não hesite, portanto, escreva um comentário e vamos iniciar a conversa! Muito obrigado pela participação.
Referência
O Inglês na Marca do Pênalti, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança em formato eletrônico na Hotmart ou a versão em papel na Amazon.
Posts mais recentes
- CAMBRIDGE? Como se pronuncia CAMBRIDGE em inglês?
- ISLAND? Qual é a pronúncia adequada?
- HUGH GRANT? Qual é a pronúncia do nome do ator britânico?
- MAHERSHALA ALI? Qual é a pronúncia do nome do ator?
- MAINTENANCE? Como se pronuncia essa palavra?
[…] Há expressões, como call the shots, cujo emprego não se limita a apenas uma modalidade. Há ainda outros exemplos, como whistleblower, team player, a bad sport, come out winners, close race, fair play, get the ball rolling etc. Nestes casos, também são raras as dificuldades de compreensão, conforme podemos observar também em sideline. […]
[…] As linhas que formam os dois lados maiores do retângulo são chamadas de sidelines. A tradução de sideline é quase direta: “linha lateral” ou apenas “lateral”. O termo é também amplamente usado fora do meio esportivo. Confira todas essas aplicações em “O que “SIDELINE” significa?“. […]
Carlos,
Obrigado pela visita. Volte mais vezes! Concordo com sua sugestão de tradução embora, no português, “jogar para escanteio” é expressão restrita aos textos informais. Por outro lado, “sideline”, como podemos constatar nos exemplos, é usada em textos jornalísticos nem tão informais assim.
Duvido que “sideline” e “jogar para escanteio” tenham “migrado”, pois são oriundas de esportes diferentes praticados em países diferentes.
Abraços a todos
Acredito que no primeiro exemplo, como talvez no terceiro, a expressão do nosso português “jogar para escanteio” também se aplique. Interessante também a semelhança entre “escanteio” e “Sideline”. Seria, então, uma migração da expressão?