Reading time: 1 minute
Páreo duro by Ulisses Wehby de Carvalho
Como se diz “páreo duro” em inglês?
CLOSE RACE
[disputa acirrada; disputa palmo a palmo; páreo duro; osso duro de roer (inf.)]
Essa expressão é oriunda das modalidades esportivas em que os concorrentes devem chegar à frente de seus adversários. Podemos, portanto, nos deparar com situações como a descrita pela expressão close race no turfe, no automobilismo, em algumas provas do atletismo etc. Em outros contextos, empregamos a analogia esportiva para descrever a disputa acirrada entre dois concorrentes ao mesmo cargo, prêmio, promoção etc.
- Although national opinion polls show a close race, there are strong feelings in some parts of Germany that it is time for a change after 16 years of Chancellor Kohl. (BBC News)
- Embora as pesquisas de opinião indiquem uma disputa acirrada, há um sentimento muito claro em algumas regiões da Alemanha de que é chegada a hora de mudar, depois de 16 anos com o Chanceler Kohl.
- Many Americans now admit they would have voted for Nader if it hadn’t been such a close race.
- Muitos americanos admitem agora que teriam votado em Nader se a disputa não tivesse sido tão acirrada.
- The former Secretary of State and the former Boston mayor are locked in a close race for the Senate.
- O ex-secretário de Estado e o ex-prefeito de Boston estão disputando palmo a palmo uma vaga no Senado.
Páreo duro – Posts relacionados
Cf. PHOTO FINISH: qual é o significado e a tradução de PHOTO FINISH?
Cf. HORSE – Expressões idiomáticas com “HORSE” (com tradução)
Cf. NECK AND NECK: qual é o significado e a tradução da expressão?
Cf. IN THE RUNNING: qual é o significado e a tradução da expressão?
Cf. OUT OF THE RUNNING? O que a expressão significa?
A pronúncia dos nomes de esportistas
Aprenda a pronunciar os nomes de personalidades ligadas ao mundo dos esportes. As pronúncias desses nomes em inglês nem sempre são como imaginamos. Esclareça suas dúvidas assistindo a vários exemplos em que nativos da língua inglesa pronunciam os nomes de esportistas e atletas famosos. Todos os clipes são legendados em inglês e em português para que você também enriqueça o vocabulário e amplie os conhecimentos gerais.
Seguem alguns exemplos: Lewis Hamilton, Muhammad Ali, Stephen Curry, Ayrton Senna, Daniel Ricciardo, Pelé, entre outros. Confira a playlist completa! 👇🏼 Bom divertimento!
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!
Os campeões de audiência do Tecla SAP
Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!
Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!
Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?
Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!
Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los
Business English
Assista aos vídeos da playlist Business English do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Conheça as palavras, expressões e abreviações mais comuns usadas no mundo dos negócios. Faça sua carreira decolar!
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário usado no mundos dos negócios, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!
Páreo duro – Opinião
Você gostou das informações contidas no post? As explicações e exemplos fizeram sentido? Conseguiu extrair alguma informação relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito ouvir sua opinião, pois esse seu feedback nos ajuda a criar conteúdo que seja de fato relevante para você.
Além disso, acreditamos na importância da interação e na aprendizagem coletiva. Portanto, convidamos você a usar a seção de comentários abaixo para fazer perguntas, compartilhar suas opiniões ou simplesmente expressar sua gratidão. Seus comentários não apenas nos auxiliam a melhorar, mas também constroem uma comunidade vibrante de entusiastas do idioma inglês.
Em resumo, vamos embarcar juntos nesta jornada de aprendizado de inglês. Sua voz é de extrema importância. Não hesite, portanto, escreva um comentário e vamos iniciar a conversa! Muito obrigado pela participação.
Referência
O Inglês na Marca do Pênalti, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança em formato eletrônico na Hotmart ou a versão em papel na Amazon.
Posts mais recentes
- CAMBRIDGE? Como se pronuncia CAMBRIDGE em inglês?
- ISLAND? Qual é a pronúncia adequada?
- HUGH GRANT? Qual é a pronúncia do nome do ator britânico?
- MAHERSHALA ALI? Qual é a pronúncia do nome do ator?
- MAINTENANCE? Como se pronuncia essa palavra?
[…] Cf. Páreo duro: qual é o equivalente da expressão em inglês? […]
[…] Cf. Páreo duro: qual é o equivalente da expressão em inglês? […]
[…] Cf. Páreo duro: qual é o equivalente da expressão em inglês? […]
RT @teclasap: Expressões Idiomáticas: Páreo duro http://tinyurl.com/yaqwswr
RT @teclasap: Expressões Idiomáticas: Páreo duro http://tinyurl.com/yaqwswr
RT @teclasap: Expressões Idiomáticas: Páreo duro http://tinyurl.com/yaqwswr
Já ganhei!!!!
Lilia,
Tudo bem? Não sabia a resposta para a tua pergunta. Passei a dúvida para a comunidade Tecla SAP no Orkut e obtive a seguinte resposta:
On a court panel, the votes of those who vote against something that the majority approved are called “dissenting votes.”
Quem a enviou foi o Dennis, um dos colaboradores mais ativos da comunidade.
Abraços a todos
Ulisses, não me respondeste sobreo VOTO VENCIDO… abs, L.
Erica,
Sem contexto não há como afirmar seguramente o que as palavras significam. Isoladamente, “sit in the kitchen” é “sentar na cozinha”. Você pode nos dar mais informações?
Abraços a todos
Donay,
Concordo contigo apesar de achar que uma partida “hard-fought” não precisa necessariamente ser “close”. Uma equipe pode, eventualmente, vender bem caro uma derrota por um placar elástico. Mas, na grande maioria das vezes, as duas são sinônimas.
Abraços a todos
e “sit in the kitchen”? alguem sabe me dizer o q significa? jah pesquisei em meio mundo e naum achei 1 resposta
obrigada
Ulisses,
Tudo bem?Obrigado por responder meu comentario.Tenho outro comentario que é também uma dúvida.É o seguinte:Estive analisando o adjetivo “close” no sentido de disputado e vencido por pequena margem,acirrado,palmo a palmo,”voto a voto”…. Encontrei outro adjetivo:hard-fought:que envolve muita disputa e esforço pela vitória.Eles(close) e (hard-fought) sao sinonimos pelo simples fato de que quando um jogo,eleiçao,corrida…cujo resultado final do vencedor nao é muito maior do que o resultado dos demais(close), em noventa por cento dos casos esse jogo eleiçao,corrida foi fortemente disputado(hard-fought).O que você acha? Qual seria a diferença entre:
A)Brazil vs Argentina soccer games are always close.
B)Brazil vs Argentina soccer games are always hard-fought.
…Na minha opiniao,na prática nao há diferença.O que voce acha?
Donay,
Tudo bem? Obrigado pela mensagem acima e por complementar as informações do meu livro. O emprego do adjetivo “close” com o sentido de “algo decidido por pequena margem” ou “praticamente empatado” é o mesmo da expressão “close race”. Bem lembrado!
Abraços a todos
oi,tudo bem?
Também é possivel o uso apenas do termo “close”.Por Exemplo:”The game is going to be very close.”
:”It was a very close election”
:Brazil vs argentina soccer games are always very close.