Dublagem: Campeão de Darwin

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Ulisses Wehby de Carvalho

Por acaso alguém conhece algum esporte ou jogo chamado “Darwin”? Explico: há poucos dias, vi um excelente documentário na TV a cabo sobre um escritor inglês do século XIX. Como estava assistindo ao programa com quem só fala português, desliguei a tecla SAP de minha TV. Quando o narrador disse que o escritor havia sido incentivado por um professor dos tempos da faculdade, o texto que ouvi foi o seguinte:

campeao.jpg– Seu maior incentivador foi fulano de tal, professor universitário e campeão de Darwin.

Ao “destraduzirmos” a frase acima, fica evidente que a palavra “CHAMPION” foi usada no original. A intenção é afirmar que o docente era defensor das idéias de Charles Darwin, ou seja, da teoria da evolução das espécies. Vale lembrar que, na língua portuguesa, o termo “campeão” já significou “defensor”, “paladino”, “quem defende alguém ou uma causa”. O mais provável, contudo, é que tenha havido na tradução uma influência do original “CHAMPION“. Não deixe de consultar o verbete “ADVOCATE” por representar também uma armadilha em potencial. Clique nos links para ver as explicações completas.

Gostou do texto? A informação é nova ou você já a conhecia? Envie essa dica para os amigos. Obrigado!

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

10 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Edirlei Barbosa
Edirlei Barbosa
12 anos atrás

Parabéns pelo trabalho. Suas dicas são realmente muito interessantes!!!

I found your blog when clicking in the turd´s post.
Conclusion: Even in a turd you can find a pearl….

Fátima Rufino Cordeiro
Fátima Rufino Cordeiro
16 anos atrás

Ulisses,
Este blog é perfeito. Sou sua fã e admiradora há algum tempo, desde que conheci seu trabalho.
E quero te parabenizar por conseguir reunir em um só lugar TUDO o que nós, envolvidos com o inglês, precisamos saber!
Obrigada!!! Parabéns!!! Sucesso!!!

Roberto Bechtlufft
Roberto Bechtlufft
16 anos atrás

Descobri seu blog hoje. Muito bom o post! Assinei o feed, estou acompanhando, obrigado.

Jussara Simões
16 anos atrás

Oi, Ulisses! Fui sua aluna há uma década e sou sua fã!
Sou tradutora de scripts para dublagem desde 1985 e tenho um pequeno comentário a fazer. Não foi só o tradutor que errou (se é que foi ele): o dublador dessa fala e o diretor da dublagem com certeza não entenderam, mas nem questionaram, como faziam antigamente quando não entendiam algo. O pessoal do controle de qualidade da emissora também passou batido.
Depois que sai das mãos do tradutor, o filme passa por muitas mãos, grande parte delas metidas a alterar a tradução porque “se acham” mais competentes. Pode até ser que o tradutor tenha traduzido direito e os saberetes da dublagem tenham trocado, como já fizeram inúmeras vezes com traduções minhas que estavam certas.

Sucesso pra você, Ulisses!

Carla Frabetti
Carla Frabetti
16 anos atrás

Muito boa a sacada!
Abço