Rodízio de automóveis? Como dizer a expressão em inglês?

Tempo de leitura: 2 minutos

Rodízio de automóveis by Ulisses Wehby de Carvalho

RODÍZIO DE AUTOMÓVEIS

Como dizer “Rodízio de automóveis” em inglês?

Rodízio de automóveis

Eu estava lendo o livro Ghost Rider, de Neil Peart e publicado pela ECW Press, quando me deparei com expressão que descreve o rodízio de automóveis em vigor na Cidade do México. O autor, que foi baterista da banda canadense Rush, optou por no-drive day. Contudo, como presume que seus leitores desconhecem o sistema, agrega uma breve explicação, que transcrevo aqui: To combat air pollution the city only allows vehicles whose licence numbers end with certain digits to drive on particular weekdays.

Desconheço cidade em país de língua inglesa que tenha o rodízio de automóveis semelhante ao da capital mexicana. Em algumas regiões dos Estados Unidos, a tentativa para se reduzir tráfego e poluição se chama car pool e é bem diferente do rodízio de automóveis aplicado também em São Paulo. Segundo o Merriam-Webster Online, car pool quer dizer: an arrangement in which a group of people commute together by car; also: the group entering into such an arrangement.

As sugestões de Ron Martinez

Em seu livro Como se diz ‘chulé’ em inglês, Ron Martinez sugere traffic restriction program para vertermos rodízio de automóveis para a língua inglesa, haja vista o nome oficial em português “Programa de Restrição ao Trânsito de Veículos”. Para “dia de rodízio”, ele recomenda driving restriction day.

Já recorri a car curfew, expressão um pouco forte, admito, mas que, se acompanhada de explicação sobre o sistema, costuma dar certo. É importante deixar claro que curfew quer dizer “toque de recolher”, que nada mais é do que restrição de movimento (de pessoas).

As três sugestões apresentadas para vertermos para inglês a expressão “rodízio de automóveis” são, na verdade, adaptações, ou seja, uma maneira de tentarmos transmitir o conceito. Acredito, portanto, que podemos usar qualquer uma delas, desde que, é claro, acrescentemos uma explicação, pois não se trata de sistema muito conhecido pelos anglófonos.


Rodízio de automóveis – Posts relacionados

Cf. Frases úteis – Aluguel de carros

Cf. Carona: como dizer “carona” e “pegar carona” em inglês?

Cf. Congestionamento / engarrafamento: como dizer isso em inglês?

Cf. TRAFFIC: “tráfego” ou “tráfico”? Como traduzir TRAFFIC?

Cf. Peças de automóvel: conheça as partes do carro em inglês (com tradução)

Cf. BYD? Como se pronuncia o nome da marca de veículos elétricos?


Rodízio de Carnes

Para saber como se diz “rodízio de carnes”, leia o excelente artigo do Prof. Michael Jacobs, Barbecue in Abundance. Seguem mais algumas indicações sobre o tema “churrascaria”:

CfChurrascaria em inglês? Existe? Como dizer churrascaria em inglês?

Cf. Picanha: como se diz “picanha” em inglês?

Cf. Churrascaria: os cortes de carne em inglês e português


NEIL PEART? Como se pronuncia o nome do ex-baterista do Rush?

Saiba como pronunciar em inglês NEIL PEART, o baterista da banda canadense de rock progressivo Rush, que faleceu em 07 de janeiro de 2020. Assista aos vários clipes com exemplos legendados em inglês e em português. Aperfeiçoe sua pronúncia!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Os campeões de audiência do Tecla SAP

Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!

Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!

Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?

Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!

Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los


Pronúncia de Marcas Famosas – Carros, Motos e Máquinas

As pronúncias em inglês dos nomes de marcas famosas podem não ser exatamente como imaginamos. Esclareça suas dúvidas sobre a pronúncia de marcas de automóveis, motos e máquinas em geral. Aperfeiçoe sua pronúncia!

Seguem alguns exemplos: Focus, Hyundai, Yamaha, Ferrari, Harley-Davidson, Subaru, Toyota, Rolls-Royce, BYD, General Motors, RAM Rampage, Ford Ranger, entre outros. Confira a playlist completa! 👇🏼 Bons estudos!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Pela educação

Se você também acredita que a educação tem o potencial de mudar o futuro das pessoas, clique no ícone da rede social de sua preferência e compartilhe o post que você acabou de ler. Um blog educacional como o Tecla SAP depende muito do apoio de seus leitores para divulgar seu conteúdo! Assim sendo, conto com a sua colaboração! Muito obrigado.


Pegadinhas de Pronúncia – Nomes de Lugares (países, estados, cidades etc.)

Aqui você encontra as pegadinhas de pronúncia dos nomes de países, estados, cidades, rios, lagos, montanhas etc. Alguns exemplos: Qatar, Worcestershire, Yorkshire, Greenwich, Miami, Haiti, Massachusetts, Arkansas, Leicester, Hawaii, Thailand, Seoul, Thames, Edinburgh, Atlanta, Seattle, Kansas, Tucson, Punxsutawney, Auckland, entre vários outros.

Todos os vídeos estão repletos de exemplos em que nativos da língua inglesa pronunciam essas palavras em situações reais. Todo o material é legendado em inglês e português. As instruções para você ativar as legendas estão nas descrições dos vídeos.

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


RODÍZIO DE AUTOMÓVEIS – OPINIÃO

Você gostou das informações contidas no post? As explicações e exemplos fizeram sentido? Conseguiu extrair alguma informação relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito ouvir sua opinião, pois esse seu feedback nos ajuda a criar conteúdo que seja de fato relevante para você.

Além disso, acreditamos na importância da interação e na aprendizagem coletiva. Portanto, convidamos você a usar a seção de comentários abaixo para fazer perguntas, compartilhar suas opiniões ou simplesmente expressar sua gratidão. Seus comentários não apenas nos auxiliam a melhorar, mas também constroem uma comunidade vibrante de entusiastas do idioma inglês.

Em resumo, vamos embarcar juntos nesta jornada de aprendizado de inglês. Sua voz é de extrema importância. Não hesite, portanto, escreva um comentário e vamos iniciar a conversa! Muito obrigado pela participação.


Referência

Top 100 – As cem melhores dicas do Tecla SAP, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP. Adquira seu exemplar do livro eletrônico com total conforto e segurança na Hotmart.


Posts mais recentes


0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

30 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
trackback

[…] Cf. Rodízio de automóveis: como dizer a expressão em inglês? […]

trackback

[…] Cf. Rodízio de automóveis: como dizer a expressão em inglês? […]

trackback

[…] Cf. Como se diz “rodízio de automóveis” em inglês? […]

Nivaldo J Silva
Nivaldo J Silva
7 anos atrás

parabéns pela dica, me vi nessa situação esses dias, e me virei sem usar esses termos, mas com certeza da proxima vez vou usar as palavras sugeridas.

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
8 anos atrás

Gustavo, tudo bem?

Como as outras opções acima, a alternativa que você sugere também vai carecer de explicação adicional. Onde você a viu?

Abraços

Estela
Estela
9 anos atrás

Complementando meu comentário anterior, dependendo da situação, seria suficiente dizer “traffic restriction measures”.

Estela
Estela
9 anos atrás

Encontrei uma explicação na Wikipédia: “Road Space Rationing: […] This objective is achieved by restricting traffic access into an urban cordon area, city center, or district based upon the last digits of the license number on pre-established days and during certain periods, usually, the peak hours.”

Pedro
Pedro
12 anos atrás

Vehicle Restriction / Driving Restrictions (mais usado)
In São Paulo City they have a driving restriction which bans most drivers from using their vehicles one weekday per week, based on the last digit of the vehicle’s license plate. (For example, vehicles with a license plate ending in 1 or 2 may not be used on Monday.)

Fabiana
Fabiana
12 anos atrás

Bom,ja deu pra perceber q nao existe a expressao Rodizio em Ingles, nem pra carnes nem pra carros. Eu optaria por All you can eat Barbecue and Car Rotation ( revezamento de carros)e explicaria como: Car rotation is when you take turns driving you car in different days of the week following some plate numbers rules so you don’t have too many cars on the streets at once!

Fabiana
Fabiana
12 anos atrás

Bom,ja deu pra perceber q nao existe a expressao Rodizio em Ingles, nem pra carnes nem pra carros. Eu optaria por All you can eat Barbecue and Car Rotation ( revezamento de carros)e explicaria assim: Car rotation is when you take turns driving you car in different days of the week following some plate numbers rules so you don’t have too many cars on the streets at once! hehe

Claudia
Claudia
12 anos atrás

Em Los Angeles, existe uma pista exclusiva escrita ” car pool ” o que quer dizer?

Danilo Nogueira
14 anos atrás

Um subproduto das tuas lucubrações são as aramadilhas criadas por tráfego/traffic e transit/trânsito.

A Transit Authority é a Companhia de Transportes Coletivos e o traffic cop é o guarda de trânsito.

Para alguém como eu, que adora confusão, é o que há!

Jonathan Julião Alves
Jonathan Julião Alves
15 anos atrás

Acho eu que “rodizio” em inglês seria “all-you-can-eat pizza”, se se tratar de um rodizio de pizzas, obviamente.
Mas não tenho ideia de como falar sentenças como:
“Às vezes vou a rodizios de pizza”. Não sei se há necessidade de acrescentar algum termo, devido ao uso do verbo “ir”, à expressão, gerando talvez o seguinte: “Sometimes I go to all-you-can-eat pizza restaurants” ou mesmo apenas “Sometimes I go to all-you-can-eat pizza(s)”.

Bem, fica a dúvida…

Juliana W.
Juliana W.
16 anos atrás

that´s a question all my students ask. when i was studying – of course – i had the same question, and my teacher didnt know what to say either! LOL

thanks for the help!

Tati Viana
Tati Viana
16 anos atrás

E rodízio de pizza??? 😛
Já tentei explicar isso pra um gringo. Não traduzi o nome, mas pelo fato de comer fatias de pizza, com sabores diferentes, à vontade, pagando só um preço, ele adorou isso!

Eurico
Eurico
16 anos atrás

“Diz-se que, às vezes, a pura existência de uma palavra pode criar novos hábitos. Isso está comprovado na nova mania americana de depilar à cera a “virilha completa”, técnica conhecida por lá como Brazilian Wax. Criou-se o nome e ele se espalhou. Se um simples tratamento estético criou tanta sensação, imagine um mimo tão especial quanto o cafuné. Vale a pena exportar.” Foi essa a lógica que segui. Mas, como disse, foi só um pitaco despretensioso. Amplexo.