Tempo de leitura: menos de 1 minuto
GRINGOS ALSO MAKE MISTAKES (Os estrangeiros também erram)
Fico sempre impressionado com a quantidade de erros de inglês que algumas pessoas, estrangeiros mesmo pelos nomes, cometem. Mas, admito, provavelmente não são estrangeiros da língua inglesa. Como sempre estou “catando” erros, resolvi partilhar estes com você, pois, para variar, não são erros de brasileiros! Vamos examinar alguns:
Um arquiteto holandês acerta uma vez escrevendo “Dutch” (holandês) com “D” maiúsculo, para em seguida escrever com minúsculo pois “dutch” assim, está errado em inglês. Para consolidar o erro, segue escrevendo “english”, “german” e “portuguese”, todos com letras minúsculas. Mas ele é holandês… então vamos dar uma colher de chá (let’s give him a chance), né gente? Posso presumir que não leu meus livros pois, se tivesse, jamais cometeria o erro de escrever os nomes das línguas com letra minúscula. Sei que a essa altura do campeonato, os brasileiros não mais o fazem. “Thanks to all of you for avoiding that once common mistake” (Agradeço a todos vocês por evitar este outrora erro comum).
Karina, não sabemos sua nacionalidade, procura um emprego, dizendo “…who can help me finding a job?” quando deveria dizer: “…who can help me (to) find a job” (…quem pode me ajudar achar um emprego)?
Steve procura um emprego de motorista e, além de outras qualificações, é “competent and enjoys children“. “Excuse me? Enjoys children?!?!?” (Como assim? Aprecia crianças!?!?). Talvez por isso ainda esteja desempregado! O que deveria dizer, se de fato não estiver a fim de acabar na cadeia, é que apenas “curte” a presença dos pimpolhos, que seria “Good with children“.
Se você ainda não estiver muito satisfeito com seu inglês, acho que esta pequena amostra pode oferecer certo consolo. Afinal, havia apenas oito anúncios e a maioria era de nativos da língua inglesa. E se você já anda escrevendo “English” e outros idiomas e nacionalidades com letra maiúscula, você está bem na frente dos outros. Keep up the good work.
Cf. Os 10 erros mais comuns de quem estuda inglês
As always,
Michael
great!!! gostei muito do post e daquele e-book que nós ganhamos quando nos inscrevemos no site. beem legal, e acompaanho o site todos os dias.
Pois é, não somos os únicos a tropeçar e ter dúvidas sobre o próprio idioma! Acho que é natural, estamos sempre aprendendo!
Ainda bem que aqui no teclasap os erros são corrigidos, e nunca incentivados como a gente anda vendo no nosso país… 🙁
Cláudia,
Tudo bem? Obrigado pela participação aqui no blog. Volte sempre!
Abraços a todos
Olá Ulisses!!! obrigada pela oportunidade. Sou iniciante nesta língua e acredito que seu blog irá me ajudar muito.
abraço
Adriana,
Obrigado pelo comentário e pelos elogios ao blog. Volte sempre!
Abraços a todos
Ralph,
Obrigado pela visita e pelo comentário acima. Agradeço em nome do Michael também.
Abraços a todos
Meu marido é um que comete uns erros… ele é filho de americanos. Nascido e criado aqui nos EUA, ele fala: I’ve ate… Quando deveria usar o verbo no particípio passado ao invés do passado simples.
Eu é que tenho que corrigí-lo. E ele não é um ignorantão sem estudo. Tem nível universitário e tudo!
A gente é que acha que só estrangeiro que fala errado. Temos que lembrar que também falamos errado nosso próprio idioma. Mesmo assim, não devemos usar os erros deles como desculpa para não melhorarmos o nosso, não é?
Boa sorte a todos que estudam inglês e parabéns a você Ulisses pelo site. Eu adoro!
Um abração!
michael, oportuno teu artigo. Vale dizer que ao escrever qq. coisa em idioma estrangeiro, se não o domina, há que recorrer, sem pudor aos teus escritos ou a qq. outro, p/ aprender e não cometer erros, muitas vezes grosseiros. Parabéns,
Ralph
Jonatas,
Obrigado pelo comentário. Volte sempre!
Abraços a todos
hehehe.. bacana o post!