Como podemos dizer “compadre e comadre” em inglês?

Reading time: 1 minute

Compadre e comadre por Michael Jacobs

COMPADRE E COMADRE

Como se diz “compadre e comadre” em inglês?

A pergunta

Godmother não é madrinha? Eu sei que a minha madrinha é comadre da minha mãe, mas e se eu disser que a Maria é minha comadre? Se eu disser que a Maria é minha godmother, eu estou dizendo que ela é minha madrinha, não? Fiquei meio confuso agora. Comadre (de batismo) é godmother? E compadre é godfather?

A resposta do Prof. Michael Jacobs

Confuso, você? E eu? Somos agora dois confusos. E o que está provocando a confusão é o fato de que esse negócio de comadre/compadre, essa relação entre “comadres” e “compadres”, em que a madrinha e o padrinho de batismo se tornam a comadre e o compadre da mãe e pai da criança batizada, e vice-versa, não existe em inglês. Simples, não é?

O que complica, a meu ver, é essa extensão dos laços “familiares”. Mas sou apenas um inglês que, às vezes, vê as coisas de uma maneira diferente. Para finalizar (se Deus quiser), godfather é o padrinho só de batismo (mais Marlon Brando), e godmother é a madrinha, também só de batismo. O menino batizado é the godson, e a menina, the goddaughter. Cada um é um godchild, plural godchildren. E, se alguém ainda quiser mais informações, posso sugerir que procure sua fairy godmother? (Ninguém melhor que a sua “fadinha” para ajudar você de agora em diante.)


Compadre e comadre – Posts relacionados

Cf. “Padrinho” em inglês é…

Cf. Madrinha em inglês: MAID OF HONOR ou GODMOTHER?

Cf. MARRIAGE x WEDDING: como se diz casamento em inglês?


Atores, Diretores, Humoristas e Apresentadores de TV

Conheça a pronúncia dos nomes de atores e atrizes de filmes e séries de TV. Muitas vezes, as pronúncias desses nomes em inglês diferem das nossas expectativas. Tire suas dúvidas ao assistir a vários exemplos nos quais falantes nativos da língua inglesa pronunciam os nomes de atores, atrizes, diretores, humoristas e apresentadores de TV. Todos os exemplos estão legendados em inglês e português, proporcionando uma oportunidade de enriquecer seu vocabulário e ampliar seus conhecimentos gerais.

Seguem alguns exemplos: Saoirse Ronan, Timothée Chalamet, Xochitl Gomez, Ke Huy Quan, Chris Hemsworth, Marilyn Monroe, Matthew McConaughey, Sam Heughan, Cate Blanchett, Audrey Hepburn, Viola Davis, Tom Hiddleston, entre muitos outros. Confira a playlist! 👇🏼 Bons estudos e bom divertimento!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Os campeões de audiência do Tecla SAP

Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!

Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!

Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?

Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!

Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los


❌ Erros de pronúncia: CERTIFICATE (n.) x CERTIFICATE (v.) 🤦🏻‍♂️

Saiba como pronunciar o substantivo CERTIFICATE e o verbo TO CERTIFICATE em inglês. Assista a clipes com exemplos legendados em inglês e em português. Aperfeiçoe sua pronúncia de inglês!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Compadre e comadre – Opinião

Você gostou das informações contidas no post? As explicações e exemplos fizeram sentido? Conseguiu extrair alguma informação relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito ouvir sua opinião, pois esse seu feedback nos ajuda a criar conteúdo que seja de fato relevante para você.

Além disso, acreditamos na importância da interação e na aprendizagem coletiva. Portanto, convidamos você a usar a seção de comentários abaixo para fazer perguntas, compartilhar suas opiniões ou simplesmente expressar sua gratidão. Seus comentários não apenas nos auxiliam a melhorar, mas também constroem uma comunidade vibrante de entusiastas do idioma inglês.

Em resumo, vamos embarcar juntos nesta jornada de aprendizado de inglês. Sua voz é de extrema importância. Não hesite, portanto, escreva um comentário e vamos iniciar a conversa! Muito obrigado pela participação.


Referência

Tirando Dúvidas de Inglês, de Michael Jacobs – Disal Editora. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.


Posts mais recentes


0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

11 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
trackback

[…] Cf. Como se diz “compadre” e “comadre” em inglês? […]

NELFIRE_oficial (NELFIRE)
13 anos atrás

RT @teclasap: Vocabulário: Compadre e Comadre http://tinyurl.com/5roxw9

unsidiomas (UNS)
13 anos atrás

RT @teclasap: Vocabulário: Compadre e Comadre http://tinyurl.com/5roxw9

FiskMt (Fisk Matão)
13 anos atrás

RT @teclasap: Vocabulário: Compadre e Comadre http://tinyurl.com/5roxw9

jose lopes
jose lopes
14 anos atrás

como se diz

“concunhado” em inglês?

adrianaieduardo
adrianaieduardo
11 anos atrás
Responder para  jose lopes

brother in law
sister in law

Robson Machado
Robson Machado
14 anos atrás

Já que entramos no assunto, ainda não vi as expressões concunhado e concunhada. Será que ambas se encaixam na mesma resposta? Um abraço.

adrianaieduardo
adrianaieduardo
11 anos atrás
Responder para  Robson Machado

Kinship

Débora
Débora
16 anos atrás

Sou professora de Inglês da escola pública e outro dia meu aluno me perguntou como se falava madrinha em inglês, imediatamente lhe disse que em inglês não se usava essa palavra, mas fiquei com uma pulga atrás da orelha. Mas realmente, pela questão cultural, essa palavra, do jeito que a conhecemos aqui no Brasil, não existe lá.
Ás vezes fica um pouco difícil dar aulas de inglês.

Lilly
Lilly
10 anos atrás
Responder para  Débora

Talvez pq vc não saiba inglês tão bem assim, para poder dar aulas. Espero que explique à criança o seu equívoco.

Neilson Delgado
Neilson Delgado
16 anos atrás

Michael,
Ótima explicação sobre a diferença cultural e a inexistência da relação de compadrio. Eu nunca tinha pensado em como falar comadre e compadre em inglês e é o tipo de curiosidade que, mesmo quando respondida na negativa, é super apreciada.

Agora, do mesmo jeito que o inglês influencia a vida da gente, às vezes o caminho acontece do lado oposto. Estava lendo agora há pouco um ‘comics’ e me deparei com a palavra compadre no meio do texto. A frase era: “The problem is that me and my compadre haven’t been getting along like we used to”.

Fui dar uma pesquisada no american heritage dictionary e encontrei isso: NOUN: Chiefly Southwestern U.S. A close friend or associate; a companion.
ETYMOLOGY: Spanish, joint father, godfather, friend, from Medieval Latin compater, joint priest, godfather : Latin com-, com- + Latin pater, father; see pter- in Appendix I.

Claro que são idéias completamente diferentes da relação quase familiar que vemos no interior do Brasil, mas achei curioso.