Tempo de leitura: menos de 1 minuto
Como pesquisar no Google para tirar dúvidas de inglês?
A dúvida
É cada vez mais frequente o uso do Google para verificarmos existência, adequação, correção e/ou frequência do emprego de determinada estrutura em inglês. Por exemplo, você quer comparar “to have a talk to” com “to have a talk with” para saber qual das duas formas deve usar na frase “I’ll have a talk with/to the customer on Monday.” (Conversarei com o cliente na segunda-feira.). Como você está escrevendo um e-mail para o chefe, não quer correr o risco de escorregar e decide pesquisar a fundo.
É importante separarmos a expressão “to have a talk with” do verbo “to talk (to/with)”. Sozinho, o verbo é geralmente acompanhado de “to” ou “with”. Há diferenças sutis entre o uso de uma ou outra preposição, mas como essa não é a dúvida agora, não vou me aprofundar no assunto.
Você abre a página do Google e digita “have a talk to” e conta o número de ocorrências. Repete o processo com “have a talk with” e chega à seguinte conclusão: “Tanto faz, tem as duas”. Pode confessar que você já adotou essa prática mais de uma vez, não é? Tudo bem, você não é o único.
Cf. Autonomia não é só para autodidatas
Não se esqueça, no entanto, de que a Internet aceita tudo e, se está na rede, o Google registra indiscriminadamente. Ou você ainda tem dúvida de que existe muita bobagem escrita por aí? Exceção feita a algumas fontes de referência confiáveis, incluindo, é claro, este excelente blog e seu modesto idealizador! 😉 Além disso, você pode computar as duas sentenças abaixo – corretíssimas do ponto de vista gramatical, diga-se de passagem – como se fossem resultados válidos na sua busca.
- I have a talk to prepare for tomorrow.
- Tenho de preparar uma palestra para amanhã.
- Suppose you have a talk to give, where do you start?
- Imaginemos que você tenha de fazer uma palestra, por onde você começa?
É claro que elas não deveriam ser incluídas na estatística, pois se trata de construção totalmente diferente.
Só “jogar no Google” não adianta!
Nas dúvidas mais importantes, limite sua pesquisa a sites “confiáveis” como, por exemplo, bbc.co.uk, cnn.com, washingtonpost.com etc. Como? Confira o passo-a-passo de uma análise criteriosa a seguir. Como a fiz há algum tempo, os números certamente serão diferentes agora.
Cf. Os 10 erros mais comuns de quem estuda inglês
No campo de busca do Google, digite “have a talk with” (com as aspas mesmo para que só apareçam ocorrências em que as palavras estão na ordem exata), aperte a barra de espaço uma vez e digite site:cnn.com ou site:bbc.co.uk (para que sejam exibidos apenas resultados dos sites da CNN ou da BBC).
Nesse exemplo, serão obtidas 8 ocorrências (13 no total mas 5 são repetidas) desta estrutura só no site da CNN. Não se esqueça de também testar as conjugações verbais “had a talk with/to”, “has a talk with/to” e “having a talk with/to” para cada um dos sites. Ainda assim, é necessário ter cuidado e ler alguns resultados para confirmar se o emprego das frases bate com o que você procura. Além disso, não se esqueça de que alguns sites “confiáveis” mantêm fóruns de discussão abertos ao público e, é claro, essas ocorrências não podem ter o mesmo peso daquelas extraídas de textos redigidos e revisados por profissionais.
Os resultados
Observe os resultados que encontrei em cinco renomados órgãos de imprensa:
- CNN
- have a talk with + variações = (11)
- have a talk to + variações = (0)
- BBC
- have a talk with + variações = (38)
- have a talk to + variações = (3*)
- USA Today
- have a talk with + variações = (27)
- have a talk to + variações = (0)
- Washington Post
- have a talk with + variações = (23)
- have a talk to + variações = (0)
- The Guardian
- have a talk with + variações = (10)
- have a talk to + variações = (2)
Placar final: have a talk with = 109 X have a talk to = 5 (* 2 em fóruns abertos ao público)
Cf. 10 dicas para o currículo em inglês
Conclusão
Podemos, com segurança, afirmar que a segunda opção está errada? Afinal de contas, 109 a 5 é goleada! Calma, ainda não. A conclusão a que chegamos é que “to have a talk with” é a alternativa mais comum usada em órgãos conhecidos de imprensa (norma culta) e isso vale tanto para o inglês britânico (2 portais) quanto para o americano (3 portais). Portanto, a dúvida está esclarecida.
Em suma, busca indiscriminada no Google é como fazer arrastão no mar com rede muito fina; há o risco de se achar que sapato, lata velha e pneu é peixe. Com mais critério na pesquisa, você até vai perder uns minutinhos a mais no trabalho, mas não corre o risco de perder o emprego. Não por causa do inglês!
Cf. Tradutor Online: Dá para confiar?
Cf. As palavras em inglês que você não precisa aprender
Cf. Como melhorar o listening? A dica que você nunca ouviu…
Speak up! We’re listening…
Gostou das dicas sobre como pesquisar no Google? Espero que as informações tenham sido úteis para o seu aprendizado de inglês. Críticas e sugestões são sempre muito bem-vindas na seção de comentários. Valeu! Obrigado!
Pela educação
Se gostou das dicas, dê uma força para o Tecla SAP e clique no ícone da rede social de sua preferência, à esquerda. Participe dessa corrente pela educação. Muito obrigado pelo interesse e pela participação.
Referência: Top 100 – As cem melhores dicas do Tecla SAP de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2014.
[…] Como pesquisar no Google […]
[…] Cf. Google: como fazer pesquisas para tirar dúvidas de inglês? […]
Olá, Egna, como vai?
Clique na tag Dicas de Site para ler todos os posts do Tecla SAP em que indicamos outras fontes de informação sobre a língua inglesa. O link é este: https://www.teclasap.com.br/category/dicas-de-site/
Abraços
[…] Como pesquisar no Google […]
Evaldo, tudo bem?
Só faço uma ressalva: o Linguee não é dicionário, ou seja, não tem curadoria. Todo o conteúdo exibido é fruto de traduções feitas na rede. Em outras palavras, tem muita solução boa dada por profissionais competentes e cuidadosos, mas tem também muito lixo. É preciso checar em outras fontes.
Abraços
Oi Ulisses. Como vai?
Bom saber disso.
Não tinha essa informação.
Vou ter mais cuidado.
Abçs,
Evaldo.
Em 12/06/2015 10:51, “Disqus” escreveu:
Evaldo, tudo bem?
Muito obrigado pelo comentário gentil. Volte sempre!
Abraços
Cláudio, tudo bem?
Obrigado pelo feedback. Espero que você tenha sucesso nas traduções.
Abraços
Tenho professores que dizem pra eu jogar no google indiscriminadamente, assim de pronto, rs, como sempre fico com o pé atrás já que eu não confio nem no meu cérebro então procuro formas alternativas para estreitar a minha busca. Essa dica do Ulysses eu não conhecia, muito bom mesmo, obrigado!
Rubens, tudo bem?
Obrigado pelo comentário. Vale lembrar que o grau de cuidado na pesquisa é proporcional à importância do que vai ser dito e/ou escrito.
Abraços
Sim concordo contigo. Outro detalhe do google que uso conforme a necessidade é o recurso de imagens, sempre que me deparo com substantivos, principalmente os concretos. Bom, mas cada pessoa tem seu modo particular de fazer sua pesquisa, eu acho que as vezes uma foto fala mais que palavras, well. Abraços.
Rubens,
Bem lembrado! O uso de imagens é também recurso válido e pode facilitar muito a compreensão. Valeu!
Abraços
Agora sim vou fazer certinho. Costumava cometer esses erros.
Muito boa dica. Sempre uso o Google pra fazer essas pesquisas e vou passar a usar sites mais confiáveis agora.
Vou também deixar uma dica para facilitar esse tipo de busca no Google. Quando vc quer pesquisar em apenas um site específico, vc pode dizer isso pro Google fazendo a pesquisa dessa forma:
“site:www.cnn.com have a talk to”
Dessa forma vc vai procurar pela expressão apenas no site da CNN. Isso vale para qualquer site. Para procurar na BBC:
“site:www.bbc.co.uk have a talk to”
Ou aqui no tecla sap:
“site:www.teclasap.com.br have a talk to”
Espero que isso possa facilitar a vida de todos.
Abraço.
João, tudo bem?
Obrigado pelo comentário simpático. Volte sempre!
Abraços a todos
Ótima dica, Ulisses, obrigada!! =]
Isa, como vai? Obrigado pela visita. Volte mais vezes e comente sempre que puder. Abraços
Muito boas essas dicas. Eu era infeliz e não sabia, ao fazer as buscas na forma mais simples. Valeu Ulisses!
Sempre adoto esse procedimento em toda e qualquer tradução! Excelente dica para todos, Ulísses!
Simplificando o que você disse, basta acrescentar “site: xxxxx” antes da palavra/expressão no campo de busca do google para limitar a busca ao site em questão!
Um abraço!
Sinceramente Ulisses, não conhecia essa técnica e nem o onelook. Fico muito grato por nos ajudar na batalha de aprender uma nova lingua.
Sucesso!
Ótimo e interessante texto, como sempre! Parabens!
Juliana,
Obrigado pelo elogio. Fico mesmo muito contente em saber que o conteúdo do Tecla SAP é útil para tanta gente. Volte sempre!
Abraços a todos
Ainda sobre Traduttore & Tradittore :
A escritora Priscilla Ann Goslig, no livro HOW TO BE A CARIOCA,
denomina de dogmine o excremento canino. Nenhum dicionário dos muitos consultados tem esse verbete. Algum tradutor de araque
diria que o certo é dog mine, cachorro meu, ou mina do cão, aí
talvez referindo o Capeta, compreensível pra quem já pisou num
dejeto mole e fedorento de cachorro. Parece que ela inventou o
termo, ou este (dogmine) é de uso regional. Resolva quem puder.
Adorei as dicas mas, você não acha que utilizar um corpus pode ser mais prático? BNC, COCA…
Abraço,
Mariana
Ulisses,
Uma “tática” que geralmente uso é pesquisar por: “expressão 1” or “expressão 2”.
Não é raro encontrar resultados em foruns de estudos de idiomas ou artigos explicando as diferenças ou a expressão correta.
Não resolve, mas ajuda 🙂
Andre,
Obrigado pelo interesse no Tecla SAP e pelo comentário. Sua tática é válida, mas, assim como as outras, merece cuidado. Concordo plenamente com você.
Abraços a todos
Excelente a dica!
Obrigada por compartilhar. Parabéns pelo seu site.
Monica
Nossa amei essa dica! Agora não tem como errar!
Tem um site muito bom que eu uso é o frazeit.com.
Lá eu digito frases/palavras/expressão e nos resultados aparece um trecho de uma notícia que usa o termo que pesquisei.
Dá pra tirar bastante dúvidas de como usar as palavras/frases corretamente de acordo com seu uso mais frequente.