Tempo de leitura: menos de 1 minuto
A: Are you going to the church to church this morning?
B: No, I haven’t got time. The Webbers are coming. Have you forgotten? I’ve got to cook.A: Can I help? What are we having for the lunch for lunch?
B: It will be easier if you let me do it on my own.A: Perhaps I can sit and play guitar play the guitar – to relax you.
B: No, thank you. You go to church – and take the children with you!
Omissão de the com substantivos abstratos
- Em enunciados genéricos, os substantivos abstratos, substantivos coletivos e substantivos que designam matéria não levam the.
- The Life is wonderful. A vida
- The History can teach us a lot. A história
- The People are animals. As pessoas
- The Love costs nothing. O amor
- The Nature knows best. A natureza
- When did humans discover the fire? o fogo
- Isso vale também quando o substantivo ocorre com adjetivo anteposto ou com expressão preposicionada posposta:
- What do you know about the American history?
- The Life in the Middle Ages was hard.
- Se a preposição for of ou seguir-se uma oração adjetiva, the não poderá ser omitido:
- The life of many in the Middle Ages was hard.
- The life (that) I’d like to live is impossible.
Omissão de the no caso de school, college, university, church, hospital, prison
- Ao falar a função (e não dos prédios) e da freqüência (estudantes, fiéis, pacientes, prisioneiros) dessas instituições, o the é omitido.
- School finishes at 3:30. A escola termina… Mas: Turn left at the school.
- Church starts at 9:30 today. O serviço religioso… Mas: The church was built in 1560.
- Tom goes to university soon. a universidade… Mas: Ann’s a professor at the university.
- Ed will be in hospital for a week. no hospital… Mas: Sally is a nurse at the hospital.
- A terrorist escaped from prison. da prisão… Mas: The police are at the prison now.
- the também é omitido no caso de bed e town (no contexto de “dormir/fazer compras/negócios”) e de home e work.
- When did he go to bed last night? Is he still in bed? Mas: There’s a spider in the bed.
- Is Tom still in town? I need to go (in)to town, too. Mas: There are six churches in the town.
Omissão de the no caso de nomes próprios, refeições e meios de transporte
- O artigo (ao contrário do uso em português) é omitido antes de:
- nomes próprios de ruas, praças, pontes, parques e muitos prédios:
- We met in (in the) Park Street / at (at the) London Airport / near (near the) Victoria Station.
- nomes dos dias da semana e dos meses:
- We met on Monday / in May.
- nomes próprios de lagos e montes (não de serras e cordilheiras):
- Lake Constance / Mount Everest is big.
- nomes próprios precedidos por adjetivo:
- dear old Don, silly Joe, modern America
- refeições:
- When’s lunch? Let’s talk after lunch.
- by + meio de transporte:
- I came by car/bus/train/plane (mas: take the bus/train)
- nomes próprios de ruas, praças, pontes, parques e muitos prédios:
- Com instrumentos musicais, no entanto, o artigo é usado.
- How long have you been playing/learning/teaching the guitar?
Resumo
the é omitido: antes de substantivo abstrato (a não ser quando seguido de oração adjetiva ou of); antes de instituições como school e church; antes de nomes próprios e nomes de refeições. (Quanto ao uso americano, cf. página 103)
Referência: “Grammar – No problem” – Christine House e John Stevens, Disal Editora, 2005. Leia a resenha.
Olá, eu estava dando uma aulinha pra minha amiga, e de repente, no texto o qual estávamos trabalhando, surgiu o seguinte título: “WHO names first woman as Africa director” – perceba que não há o ‘the’ antes da sigla WHO (World Health Organization). Contudo, já no parágrafo inicial, encontrei a seguinte frase: “The World Health Organization has appointed a new regional director for Africa…” – perceba que agora tem o ‘the’ antes do World Health Organization. Afinal, eu uso o ‘the’ antes de siglas ou não? (vi em alguns lugares que sim e outros que não – mas pra esse caso… fiquei estacado depois de questionado pela minha amiga) – ou o uso de alguma das frases acima está incorreto?, ou é excessão? – procurei em toda parte e não encontrei um resposta.
Cezar, como vai? O texto jornalístico permite esse tipo de omissão, especialmente em manchetes. Abraços
Very nice explanation but I do think it’s a very hard subject! I just cannot learn that… I take the opportunity to ask something: What about the word ‘CORRUPTION’… do we omit the definite article?
We speak a completely different Portuguese from the grammar we learn in books. When it comes to our English learning, we have a huge task ahead mainly when learning vocabulary because we have to know 2 different English languages, i.e., American and British English.
“The” is still confusing. They say: “the Obama administration”, “the BBC”, etc. I’ve noticed that, like us, native speakers don’t necessarily follow everything that their grammar states.
All the best.
Paulo,
É evidente que nenhum povo fala seu idioma seguindo 100% da gramática normativa. Até aí não há novidade nenhuma. Discordo que haja diferenças substanciais entre as variantes britânica e americana da língua inglesa. Há diferenças, é claro, mas não chegam a perturbar significativamente a comunicação entre os dois grupos.
O emprego do artigo definido em inglês pode gerar algum tipo de confusão para o aluno brasileiro inicialmente. À medida que vai se ganhando confiança e maior conhecimento do idioma, esse é um problema que também tende a desaparecer. O que há de errado com “the Obama administration”? A estrutura não deveria causar estranheza, pois é análoga a “o governo Lula”, “o governo FHC” etc.
Abraços a todos
Erika,
Obrigado pelo comentário e pelo elogio. Volte mais vezes!
Abraços a todos
Ulisses parabéns!
Ess dica é muito válida! OBRIGADA!
Lakob,
Obrigado pelo comentário gentil. Espero que as dicas sejam úteis para seus estudos.
Abraços a todos
hum, gostei, axei bem acessivel, consegui entender numa boa, essa parte de omitir o “the” para designar a função do local eh bem importante ^^ mto bom o blog, tem minha visita para sempre xD
Rosa,
Obrigado pela participação. Volte mais vezes para aprimorar seus conhecimentos de inglês.
Abraços a todos
Congratulations! It has been make clear many things to me!
Marcio e Anderson,
Obrigado pela gentileza de terem deixado um comentário. Voltem sempre!
Abraços a todos
Também achei complicado de fixar tudo.
Mas aquele resumo no final valeu.
Excelente post como sempre! Esse realmente vale a pena imprimir pra estudar no caminho pro trabalho.
Muito obrigado!
Bruno,
Tudo bem? Ler com atenção requer mesmo prática. A releitura de trechos mais complexos também não é motivo de vergonha para ninguém, especialmente se estamos falando de língua estrangeira.
Abraços a todos
Ótimo post! Super bem explicado, mas muito complicado! Vou ter que ler melhor pra entender.
Muito obrigado ;D