Tempo de leitura: 2 minutos
Audience by Ulisses Wehby de Carvalho
AUDIENCE
AUDIENCE = público, audiência
RATINGS = audiência (índice)
Dentro do contexto de rádio e televisão, há várias opções de tradução para o substantivo audience além de “audiência”: “público”, “telespectadores”, “ouvintes” etc. Na mídia impressa, podemos traduzir audience por “leitores”.
Para se referir ao índice que mede a popularidade de programas de televisão ou rádio, prefira a palavra ratings. Confira os exemplos e não deixe de consultar um bom dicionário de inglês para ver as outras acepções de audience.
Clique para ouvir a pronúncia americana e a pronúncia britânica de audience, segundo o Macmillan Dictionary.
- The station’s core audience consists of viewers between the ages of 13 and 22.
- O público principal da emissora é composto por telespectadores que têm entre 13 e 22 anos.
- TV ratings of her show are down more than 15%.
- Os índices de audiência de seu programa de TV caíram mais de 15%.
HEAR x LISTEN
Assista ao vídeo “HEAR x LISTEN: a diferença entre os dois verbos e muito mais…” e esclareça essa dúvida de uma vez por todas! Você vai conhecer diversas expressões idiomáticas acompanhadas de exemplos reais extraídos de trechos de vídeos do YouTube.
Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube. Amplie seu vocabulário de inglês e seus conhecimentos gerais. Bons estudos!
Cf. Por que a tradução de SHOW nem sempre é show?
Cf. Séries de TV: o significado dos nomes das principais séries de TV
Cf. YouTube EDU: o Tecla SAP agora faz parte da rede YouTube Educação!
Speak up! We’re listening…
Você gostou das dicas sobre audience? O conteúdo contribuiu para você enriquecer seu vocabulário de inglês e/ou ampliar seus conhecimentos gerais? Expresse sua opinião na seção de comentários, por favor. Muito obrigado pela participação.
YouTube, Facebook, Twitter, Instagram etc.
Vamos continuar essa conversa nas redes sociais? São várias as opções para você não deixar seu inglês enferrujar:
- Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
- Siga @teclasap no Twitter.
- Curta nossa fanpage no Facebook.
- Adicione meu perfil no LinkedIn.
- No Instagram, adicione o perfil @teclasap_oficial.
Você já sabe que é muito importante manter contato constante com a língua inglesa, não sabe? Então não perca essa oportunidade! É grátis! A conversa não precisa ser sobre audience. Podemos trocar ideias sobre outros assuntos relacionados ao estudo da língua inglesa. A gente se fala em breve…
Referência
Guia Tecla SAP: Armadilhas de Tradução, de Ulisses Wehby de Carvalho – © Tecla SAP, 2013. Leia a resenha.
Mozart,
Tudo bem? Tem certeza? Acho que “hearing” só é usado em entrevista de emprego se estiverem contratando um advogado ou um fonoaudiólogo.
Abraços a todos
Hearing também é usado na entrevista para emprego.
Excelente site. Obrigado.
Helena,
Obrigado pelo elogio ao blog. Volte sempre!
Abraços a todos
O Tecla SAP é tudo de bom!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Abraços
Julio,
Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Sua dedução está correta.
Abraços a todos
Trabalho na área jurídica e a primeira coisa que me veio à mente quando vi o artigo também foi o Hearing, valeu para tirar a dúvida se realmente é isto!
Juliana,
Obrigado pela colaboração. Observe, no entanto, que neste livro trato dos problemas da tradução de inglês para português. Não me ocupo das dificuldades na direção inversa. Mesmo assim, agradeço sua participação.
Abraços a todos
Audiência, no campo jurídico, que é o momento em que as partes encontram o juiz (comumento), pode ser traduzido como Hearing.