COMPREHENSIVE: qual é a tradução desse falso cognato?

Reading time: 2 minutes

Ulisses Wehby de Carvalho

COMPREHENSIVE

Qual é a tradução do falso cognato comprehensive?

comprehensive

COMPREHENSIVE
[amplo; abrangente; extenso; completo]

UNDERSTANDING
[compreensivo]

Embora comprehensive também signifique “compreensivo”, esse não é o sentido em que o adjetivo costuma ser usado em inglês. Assim, dê preferência às seguintes sugestões de tradução: “amplo”, “abrangente”, “extenso”, “completo” etc.

  • The exhibition is thought to be the most comprehensive study of Aztec culture ever mounted. (BBC)
  • Acredita-se que a mostra é o mais completo estudo da cultura asteca que já foi realizado.

Cf. Como se diz “abrangência” em inglês?

Cf. Falsos cognatos: EXHAUSTIVE

Cf. Exposição é EXPOSITION, EXHIBITION, EXPOSURE, EXHIBIT ou EXPO?

Speak up! We’re listening…

O pessoal aqui do Tecla SAP quer muito saber se você gostou da dica sobre o falso cognato comprehensive. Se as informações foram úteis para você enriquecer seu vocabulário e seus conhecimentos da língua inglesa, o trabalho já vai ter valido a pena, não é? Envie, por gentileza, sua resposta na seção de comentários, no rodapé desta página. Muito obrigado pelo interesse e pela participação.

Google+, YouTube, Twitter e Facebook

Adicione este perfil no Google+ para receber conteúdo exclusivo. Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube. Se preferir receber as dicas de inglês via Twitter / Periscope, siga @teclasap. Curta a página do Tecla SAP no Facebook. A gente se fala nas redes sociais. O assunto pode ser o falso cognato comprehensive ou qualquer outro de sua preferência, é claro!

Dicas por e-mail

Acho que já está passando da hora de você tomar uma atitude e dar um jeito no seu inglês! Ou você vai continuar perdendo oportunidades por não ser fluente? Até quando? A solução é se cadastrar agora mesmo para receber gratuitamente as dicas do Tecla SAP por e-mail. Você terá acesso a uma seleção dos melhores textos de um total de quase 4.600 posts! É tudo mesmo grátis e você vai levar menos de 30 segundos para clicar no botão abaixo e digitar nome e e-mail! E tem mais! Você ainda ganha o e-book Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar! Essa dica sobre o falso cognato comprehensive é só o começo! Aposto que você vai se surpreender com a quantidade e a qualidade do material que você vai passar a receber gratuitamente. O que você está esperando? A gente se fala muito em breve do outro lado!

Quero receber as dicas de inglês e o E-BOOK de presente!

Referência

Guia Tecla SAP: Falsos Cognatos, de Ulisses Wehby de Carvalho – © Tecla SAP, 2013. Leia a resenha.

5 1 voto
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

4 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
trackback

[…] Cf. COMPREHENSIVE: qual é a tradução desse falso cognato? […]

Leo Lucas
Leo Lucas
13 anos atrás

“Cognato” significa “de mesma origem”. Ponto.

O chato é termos que usar, por costume, a expressão “falsos cognatos” para quaisquer pares de palavras que “se parecem mas têm significados distintos”, enquanto que a concepção correta seria “pares de palavras que parecem ter a mesma origem, mas não têm”.

Em linguística, “falso cognato” é um conceito etimológico. Assim, “haver” (pt.) e “have” (en.) são “verdadeiros falsos cognatos”, enquanto “compreender” e “comprehend” são cognatos legítimos, ou “falsos falsos cognatos”.

Paulo
Paulo
16 anos atrás

Essa dica salvou minha tradução! Não sabia de que maneria verter o texto, mesmo sabendo o significado real, nenhuma forma me vinha em mente. Obrigado mesmo!