Reading time: less than 1 minute
São inúmeras as palavras em inglês que apresentam o sufixo “ISM” e que têm a correspondência direta com a palavra em português, por exemplo: “CAPITALISM” (capitalismo), “COMMUNISM” (comunismo), “CATHOLICISM” (catolicismo) etc. Entretanto, preste atenção ao falar ou escrever o equivalente a “romantismo” em inglês porque há uma sílaba – “CI” – a mais. Observe nos exemplos a seguir que “ROMANTICISM” pode se referir tanto à escola literária quanto à qualidade ou caráter daquilo que é relativo ao romance, ao amor, à fantasia, ao sonho etc.
Cf. CRISTIANISMO
- There’s been a lot of romanticism in the local community about this wedding.(CNN)
- Há muito romantismo na comunidade em relação a este casamento.
- Romanticism is “a certain vague and indefinable fantasy”. (Victor Hugo)
- O Romantismo é “uma certa fantasia vaga e indefinível”. (Victor Hugo)
Referência: “Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal.
Fabio,
Valeu, obrigado pela compreensão.
Abraços a todos
Ulisses, é o que tenho feito!!
obrigado pela atenção !!
Fábio,
Tudo bem? O problema é na Feedblitz, empresa que distribui os e-mails e os feeds para mim. Enquanto não solucionam o problema, sugiro a leitura dos textos no próprio blog. Espero que eles resolvam o caso o quanto antes. Obrigado pelo interesse e pelo elogio ao Tecla SAP.
Abraços a todos
Primeiro, parabéns pelo ótimo site !!
Gostaria de saber se tem alguma forma de evitar os erros com caracteres acentuados ao ler os feeds pelo Google Reader