GRACIOUS: qual é o significado e a tradução de “GRACIOUS”?

Tempo de leitura: 2 minutos

Gracious by Ulisses Wehby de Carvalho

GRACIOUS

gracious

GRACIOUS = bondoso, gracioso (-)
GRACEFUL = gracioso (+)

Muito embora gracious também possa significar “gracioso”, em geral, esta palavra é empregada com o sentido de “bondoso”, “amável”, “cortês”, “cordial”, “benevolente” etc. Assim, se precisar traduzir gracious para a língua portuguesa, use também os adjetivos “gentil”, “atencioso”, “elegante” etc. Dê preferência ao adjetivo graceful quando quiser dizer “gracioso(a)” na língua inglesa.

  • The president-elect received a gracious phone call from his rival and said he hoped to speak with him in the near future to form a coalition government.
  • O presidente-eleito recebeu um telefonema cordial de seu adversário e disse que gostaria de conversar com ele em breve para formarem um governo de coalizão.

HEAR x LISTEN

Assista ao vídeo “HEAR x LISTEN: a diferença entre os dois verbos e muito mais…” e esclareça essa dúvida de uma vez por todas! Você vai conhecer diversas expressões idiomáticas acompanhadas de exemplos reais extraídos de trechos de vídeos do YouTube.

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube. Amplie seu vocabulário de inglês e seus conhecimentos gerais. Bons estudos!

Cf. Hush money e o vocabulário em inglês sobre a crise política

Cf. Séries de TV: o significado dos nomes das principais séries de TV

Cf. YouTube EDU: o Tecla SAP agora faz parte da rede YouTube Educação!

Speak up! We’re listening…

Você gostou das dicas que você acabou de ler sobre gracious? De alguma maneira o conteúdo contribuiu para você enriquecer seu vocabulário de inglês e/ou ampliar seus conhecimentos gerais? Expresse sua opinião na seção de comentários, por favor. Muito obrigado pela participação.

YouTube, Facebook, Twitter, Instagram etc.

Vamos continuar a conversa sobre gracious nas redes sociais? São várias as opções para você não deixar seu inglês enferrujar:

Não perca a oportunidade de manter contato constante com a língua inglesa. É grátis! A conversa não precisa ser sobre gracious. Podemos trocar ideias sobre qualquer outro assunto relacionado ao estudo da língua inglesa. A gente se fala em breve…

Referência

Guia Tecla SAP: Armadilhas de Tradução, de Ulisses Wehby de Carvalho – © Tecla SAP, 2013. Leia a resenha.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

7 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Ciko
Ciko
13 anos atrás

This sort of tip helps me a lot at English.

Thank you so much Ulisses for keep this website on air.

Success for you !

ifyouseejenny (jenny_)
ifyouseejenny (jenny_)
13 anos atrás
Raquel
Raquel
16 anos atrás

ops aprendendo…rs

Raquel
Raquel
16 anos atrás

Essas dicas sao preciosas, estou aparendendo bastante com elas ! muito boas 🙂

Rafael Mengarda
Rafael Mengarda
16 anos atrás

Ulisses, adoro de mais o seu site, estou me preparando para uma viagem de 6 meses para estudos, no canadá, e seu site esta me ajudando muito. A cada dia admiro mais seu trabalho, meus parabéns.
Mas, gostaria de lhe propor um post aqui no site, sobre a palavra “quay” por ter sua pronúcia ” ki ”, muito estranha.

um abração