Expressões Idiomáticas: Pagar os olhos da cara

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

PAY THROUGH THE NOSE / PAY AN ARM AND A LEG
To pay too much [pagar uma fortuna, pagar os olhos da cara]

pay_through_the_nose

  • Americans who celebrated the dawn of the so-called new millennium had to pay through the nose to drink a domestic bottle of champagne.
  • Os americanos que celebraram o amanhecer do tal novo milênio pagaram uma fortuna para tomar uma garrafa de champanhe nacional.

Cf. Mais Expressões Idiomáticas

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

6 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Ludmila
Ludmila
13 anos atrás

Eu conheço também “cost a pretty penny”.

Hector
Hector
16 anos atrás

Realmente eu aprendi ” to pay one leg and one arm”.
Mas um amigo meu brasileiro ( mas com um inglês totalmente britânico) me ensinou a falar “to pay through the nose”.
Mas qualquer um é usado.
Há até um episódio do Tom and Jerry que eles fazem uma alusão a isso. É quando o Tom conhece uma gata e faz de tudo para conquistá-la mas tem um outro gato ricaço que sempre ganha dele em tudo e quando ele vai comprar um carro para impressioná-la ele paga em 312 vezes com tantos de juros e assina um contrato que se não puder pagar ele daria “one leg and one arm” ou seja uma alusão de que foi realmente caro.
Abraços!!

Paula
Paula
16 anos atrás

Eu conhecia essa expressão, mas acho q “cost an arm and a leg” é mais frequente, pelo menos na região NE dos EUA. Pra ver mais sobre, segue o site:
http://idioms.thefreedictionary.com/cost+an+arm+and+a+leg

Paula