Tempo de leitura: 1 minuto
by Ulisses Wehby de Carvalho
WHISTLE-BLOWER
Qual é o significado de WHISTLE-BLOWER?
WHISTLE-BLOWER
[denunciante – dedo-duro – delator – alcaguete]
Na língua inglesa, whistle-blower significa pessoa que denuncia, para a opinião pública ou para as autoridades, ato ilícito cometido numa organização. Vale notar que a pessoa que aponta tais atos está protegida por lei nos Estados Unidos. De acordo com a Federal False Claims Act (Lei Federal contra Alegações Falsas), quem denuncia irregularidades pode até receber uma porcentagem do dinheiro recuperado pelo governo. Essa expressão é uma referência direta ao árbitro que tem a função de coibir as jogadas ilegais soprando seu apito. As grafias whistle blower e whistleblower também são válidas.
- Should more protections for the business whistle-blower be put into law?
- Deveria haver na legislação mais proteção para o denunciante nas empresas?
- Mr Baxter was mentioned in a memo by Sherron Watkins, the whistle-blower who wrote to former Enron chairman Ken Lay in August last year expressing her concerns about the financial structures set up by the company. (Financial Times)
- O Sr. Baxter foi citado em memorando de Sherron Watkins, a denunciante que escreveu para Ken Lay, ex-presidente da Enron, em agosto do ano passado expressando a sua preocupação com as estruturas financeiras criadas pela empresa.
Leia também…
Cf. BLOW THE WHISTLE: qual é o significado da expressão?
Cf. TELL: os principais phrasal verbs com “TELL”
Cf. Delação premiada: como se diz essa expressão em inglês?
Cf. LAWYER x ATTORNEY: como se diz “advogado” em inglês?
Business English
Assista aos vídeos da playlist Business English do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Conheça as palavras, expressões e abreviações mais comuns usadas no mundo dos negócios. Faça sua carreira decolar!
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário usado no mundos dos negócios, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!
Os campeões de audiência do Tecla SAP
Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!
Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!
Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?
Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!
Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los
Falsas Gêmeas
Confira os vídeos que explicam as diferenças entre duas ou mais palavras ou expressões em inglês que têm o mesmo significado em português. Exemplos: GOOD EVENING x GOOD NIGHT, HEAR x LISTEN, MAKE x DO, SAFETY x SECURITY, PRESIDENT x CHAIRMAN x CEO, TALL x HIGH x LOUD, ECONOMIC x ECONOMICAL, entre outros.
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!
Speak up! We’re listening…
As informações deste post foram úteis? As explicações e os exemplos foram claros? O conteúdo foi de alguma forma relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito saber o que você tem a dizer com o intuito de oferecer mais conteúdo que seja de fato relevante para você.
Enfim, acreditamos no poder da interação e em aprender uns com os outros. Use, portanto, a seção de comentários a seguir para enviar perguntas, compartilhar sua opinião ou só agradecer. Seus comentários não apenas nos ajudam a melhorar, mas também criam uma comunidade vibrante de entusiastas do estudo da língua inglesa.
Em suma, vamos tornar a aprendizagem de idiomas uma jornada colaborativa. Com certeza, sua voz é mesmo muito importante. Não hesite, deixe um comentário e vamos iniciar a conversa!
Referência
O Inglês na Marca do Pênalti, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança em formato eletrônico na Hotmart ou a versão em papel na Amazon.
Posts mais recentes
- CAMBRIDGE? Como se pronuncia CAMBRIDGE em inglês?
- ISLAND? Qual é a pronúncia adequada?
- HUGH GRANT? Qual é a pronúncia do nome do ator britânico?
- MAHERSHALA ALI? Qual é a pronúncia do nome do ator?
- MAINTENANCE? Como se pronuncia essa palavra?
[…] Cf. Vocabulário: Dedo-duro […]
[…] Cf. Vocabulário: Dedo-duro […]
Muito obrigada pelas dicas, gosto muito do site.
No universo infantil existe a expressão “tell taler” usada no sentido de dedo-duro. Também já ouvi a expressão “snitch” num contexto mais geral.
It’s a tricky topic and puts the WHISTLEBLOWER in an even trickier situation. Quer aprender essa palavra aí? http://tinyurl.com/6ddt42
Luiz,
Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Clique aqui para saber como esclarecer sua dúvida.
Abraços a todos
What is the meaning of “hard finger” in portuguese?
Thiago,
Says who? (Quem falou?)
Abraços a todos
Na verdade “God damn it” ou apenas “damn it” não é palavrão não.
Darlen,
Opa! O que isso quer dizer? 😉
Abraços a todos
I hate whistleblower!!!! rsrsrsr
A expressão completa é “God damn it” (cuidado que é palavrão). Obs: não se pronuncia o “n”, como em qualquer palavra que termine em “mn”
Sempre acompanho seus posts… porém nunca achei uma espressão que sempre encontro em filmes.
“Demit” ou algo assim. Que sempre a tradução é droga, desgraça, put. q pariu…, ou algo do genero.
Você pode descriver melhor sobre este assunto..
Vlw.