Expressões Idiomáticas: Raspadinha (de gelo)

Reading time: less than 1 minute

raspadinha

SNOW CONE
[raspadinha (de gelo)]

Cf. Expressões Idiomáticas: Raspadinha (loteria)
Cf. Vocabulário: Maçã do amor

Referência: “Whatchamacallit? – Novo dicionário português-inglês de idiomatismos e coloquialismos” de Adauri Brezolin, Alzira Leite Vieira Allegro e Rosalind Mobaid, Disal Editora, 2006. Leia a resenha.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

9 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
trackback

[…] Cf. Expressões Idiomáticas: Raspadinha (de gelo) […]

Luiz
Luiz
12 anos atrás

slushie ou slush são boas palavras para “raspadinha”

Cyntia
Cyntia
12 anos atrás

Raspadinha para os culinaristas e chefs chama-se granita ou granité. Quando traduzido para o inglês é granita também.

@ricardomotta_
@ricardomotta_
13 anos atrás

Bom, em Glee eles usam slushie pra raspadinha!

Marco
Marco
13 anos atrás

Não ficou claro para mim como seria a “raspadinha”, “snow” o quê?
“Snow cone” não dá, porque aquilo que aparece na foto é com cachaça, não é mesmo? e não tem nenhum “cone”.

andybrazuca
andybrazuca
13 anos atrás

Sinto informar para os que estão tirando sarro da placa que tb existe “shaved ice”. vai buscar no google imagens. As aparencias enganam no inglês e na vida.

MARCIO
MARCIO
13 anos atrás
Responder para  andybrazuca

No Hawaii existe o famoso SHAVE ICE, que é semelhante ao cone da fotografia. Portanto, creio que “Cleiton’s Shaved Ice” seria aceitável, não?

Gabriela
Gabriela
13 anos atrás

Também pode ser slush.

Eric Picinin
Eric Picinin
13 anos atrás

ahhh agora sim.. porque aquela shave shave the claiton não dava né…ihhihhi