Pagando Mico: Canudinho

Reading time: less than 1 minute

Contribuição anônima

Esta aconteceu comigo, em minha primeira viagem aos Estados Unidos. Recém-formada em uma grande escola de inglês e portando certificados internacionais, sentia-me confiante no meu domínio do inglês… britânico! Aprendi muita gramática (o que foi excelente para minha futura carreira como tradutora) mas não sabia algumas palavras óbvias.

A primeira vez que fui a uma lanchonete e pedi um refrigerante em solo americano levei um choque! Em vez de uma pergunta gramaticalmente correta, ouvi algo como “WANNASTRAW?”

Sem entender nada, pedi ao rapaz que repetisse a pergunta. A partir daí, pude decifrar que ele me oferecia algo (A STRAW?) que eu sequer imaginava o que fosse. Ainda mais depois do ditado “IT’S THE LAST STRAW THAT BREAKS THE CAMEL’S BACK“. Meu Deus! Será que eu entendi bem? Ele está me oferecendo “palha”?

canudinho

Meio sem paciência e repetindo a pergunta di-da-ti-ca-men-te, ele usou o método áudio-visual… e descobri, maravilhada, que ele me oferecia um prosaico canudinho!

Posso até me esquecer do meu próprio nome, mas juro que nunca mais esqueci de como se fala “canudinho” em inglês.

E por falar em canudinho, quando contei essa história para uma amiga, ela a achou muito engraçada e me disse que também tinha tido um problema semelhante.

Com canudinho?, perguntei. Você também não sabia como dizer isso em inglês? Eu não, mas arrisquei… gesticulei.. e pedi… “A LITTLE TUBE”! Pode?!? 😉

Cf. Textos Mastigados
Cf. Micos em inglês: O canudinho quebrado
Cf. Brasileira paga mico em lanchonete na Flórida…

Referência: “Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar”, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012. Leia a resenha.

Quem é que nunca deu uma bola fora ao falar inglês? Os relatos de situações constrangedoras vividas por quem ainda não possui domínio da língua inglesa têm o objetivo de divertir, ensinar e evitar que mais gente caia nas mesmas armadilhas. Se você conhece um caso parecido, envie sua contribuição para [email protected]. Nomes e e-mails não são divulgados nesta seção.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

27 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
trackback

[…] Cf. Pagando Mico: Canudinho […]

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
9 anos atrás

Patrícia, tudo bom?

Obrigado pela visita e pelo comentário. O que importa
é a comunicação… 😉

Abraços

Ana
Ana
13 anos atrás

meu nome eh Ana, moro nos Estados Unidos, ja paguei mico do canudinho tambem, nao consegui explicar de jeito nenhum, so fazendo o gesto.. hahaha..

Aldair Garros
Aldair Garros
13 anos atrás

Ri muito!!! “A little tube” foi ótimo!!! heuauheu

David
David
13 anos atrás

Alguém sabe como dizer “botar a boca no trombone” em inglês? Se é que exite esta expressão por lá. abs

SILVIO LOPES
SILVIO LOPES
13 anos atrás

By the way, alguém sabe o que é “toothpick”?

Solange
Solange
13 anos atrás
Responder para  SILVIO LOPES

Toothpick:Palito de dente.

luatarzo (lua)
13 anos atrás

ai, ri molto molto até chorar hahaha…depois dá uma olhada @aralsatierf https://www.teclasap.com.br/2008/12/28/pagando-mico-canudinho/

Vitor Rubio
13 anos atrás

Muito legal e muito útil, todo dia eu acesso esse site e vejo o que tem de novidades. Algumas coisas agente acaba esquecendo porque não usa no dia a dia. Haja paciência de quem estiver conversando com a gente 🙂

Liliane
Liliane
13 anos atrás

Gouveia,

acho que a sua ‘referência etimológica’ arrasou! Adorei!
Parabéns à você e pelo blog que como sempre está nos presenteando com informações sensacionais!
A propósito, não achei nenhuma referência de canudinho no inglês britânico… há alguma diferença?

Grata,

Liliane

@Gustavopereira
14 anos atrás

E eu tentando achar no Google como falava canudinho. HAHAHA muito bom

GOUVEIA
GOUVEIA
14 anos atrás

Tenho 70 anos. Quando provavelmente vôcês eram muito jovens, não existia canudinho de plástico, como hoje. O canudinho era feito de palha mesmo, ou seja, a haste de uma gramínea. No munto todo era assim. Somente depois da década de 50 é que apareceram os canudinho de plástico.

Stephani
14 anos atrás

Eu me senti confusa pela amiga aí. Obrigada por esclarecer essa duvida, eu nunca saberia falar canudinho(assim como diversas outras palavras) se não fosse pelo site. Valeu!

Julia
14 anos atrás
Responder para  Stephani

Stephani,

Obrigado pelo comentário. Volte mais vezes.

Abraços a todos

GOUVEIA
GOUVEIA
14 anos atrás

O canudino se chama straw poque no início (há muitos anos) não exisia canudinhos de plástico, tomávamos refrigerante com canudinhos de palha (straw). Acabou-se a palha mas nome ficou.

jose carlos
jose carlos
14 anos atrás

Até então pensava que “canudinho” em inglês era “little tube” e não “straw”… MUITO BOM!

Michael
Michael
14 anos atrás

isso acho que acontece com muitas pessoas, eu tambem nem sabia dizer “canudinho” em igles, aprendi com um amiga
^^
parabens pelo blog, muito interessante
^^

Luiz Cláudio
Luiz Cláudio
14 anos atrás

Muito boa a dica! Não posso deixar de compartilhar com vocês algo que me ocorreu ao lê-la, e que talvez achem interessante:

Estive em Portugal recentemente, e como seria de se esperar, aprendi muitas coisas sobre as diferenças do nosso português e do deles. Pois sabem como eles chamam “canudinho” por lá? Vejam se lhes soa familiar: “Palhinha”!

Teria isso qualquer relação com o “straw” que nossa amiga aprendeu? Quem sabe se nossas línguas não têm mais raízes em comum do que imaginamos..

Mark Eric
14 anos atrás

Depois de ler isso é Ctrl+D sem sombra de dúvida. rsrs

Forte Abraço!

Luizi
Luizi
15 anos atrás

Nossa,acabei de descobrir o blog! E estou maravilhada,não páro de ler…rs. Muito bom!! Parabéns.

Abraços 🙂

Marina
Marina
15 anos atrás

Muito boa! Acabei de aprender como é “canudinho” em Inglês!!!
Thanks!