Tempo de leitura: menos de 1 minuto
Marina Bevilacqua de La Touloubre
Sou advogada, tradutora e professora de inglês jurídico. Concluí o curso de Direito na Pontifícia Universidade Católica de São Paulo – PUC/SP em 1994; e em 2002 recebi da Associação Alumni o certificado de tradutora e intérprete da língua inglesa. Atualmente sou professora de inglês jurídico na Escola Superior de Advocacia da OAB/Paraná, no Instituto dos Advogados de São Paulo – IASP, na Associação dos Advogados de São Paulo e na Associação Alumni.
Passei a me dedicar à tradução jurídica após dez anos de experiência na advocacia cível contenciosa e preventiva quando, ao decidir entrar para o programa de mestrado em direito internacional na USP, que exigia aprovação no exame de proficiência em língua estrangeira, o inglês jurídico entrou na minha vida e tomou conta da minha carreira. O foco central de minhas atividades foi dirigido ao estudo do Direito em inglês. Considerando que eu precisava de um certificado em língua, decidi fazer o curso de formação de tradutores e intérpretes da Alumni; enquanto não concluía o curso, dava aulas de inglês jurídico para grupos de advogados em escritórios de advocacia. Cada grupo tinha uma necessidade diferente, e foi assim que desenvolvi conhecimentos terminológicos e conceituais em inglês (e no sistema de common law) nas diversas áreas do Direito. Um grupo pedia conteúdo de Contracts, outro pedia Procedural Law, já outros pediam Corporate Law, Antitrust Law e até Banking and Finances for Lawyers. E as técnicas de legal drafting, ou redação jurídica em inglês, eram comuns a praticamente todos. A tradução de documentos, contratos, peças processuais e toda sorte de material jurídico originalmente redigidos em português ou inglês passaram a ser minha segunda atividade.
Hoje meu tempo se divide entre os cursos jurídicos em inglês para advogados, os cursos de tradução jurídica e a elaboração de material para publicação. Acabo de escrever a primeira edição do “Vocabulário Jurídico Bilíngue Inglês – Português – Inglês – com Comentários da autora”, que será lançado pela Editora Saraiva ainda no primeiro semestre de 2009. A mesma editora me convidou para escrever um áudio-livro sobre o uso do inglês no Direito, um desafio que enfrentei com entusiasmo e que exigiu, além do domínio conceitual e terminológico do assunto, uma dose considerável de criatividade. Os leitores, ou ouvintes, poderão conferir o resultado a partir de maio de 2009.
A maior satisfação que essa escolha profissional me proporciona é o fato de todos os dias eu ter oportunidade de aprender algo novo, de saber que amanhã chegará um trabalho diferente do que fiz hoje e principalmente de vivenciar a troca enriquecedora com os colegas nos cursos que ministro. Àqueles que pensam em seguir esse caminho digo que os ingredientes fundamentais para uma vida profissional gratificante nessa área são o amor pela palavra, a sede de aprendizado, muita humildade e perseverança.
E-mail: [email protected]
Tel.: (11) 9659-0375
www.traduzdireito.adv.br
Cursos ministrados no primeiro semestre de 2009 pela Professora Marina Bevilacqua de La Touloubre:
- Associação Alumni
- Curso Preparatório para o ILEC (International Legal English Certificate – Cambridge) – lotado
- Redação de Contratos em Inglês – 16hs/aula (terças- feiras, das 19h às 21h) – a partir de 3 de março de 2009
- Conversação e Técnicas de Negociação em Inglês para Advogados – 16 hs/aula (quartas-feiras, das 8h às 10h da manhã) – a partir de 6 de maio de 2009
- Associação dos Advogados de São Paulo – AASP
- Curso de Inglês Jurídico – Comunicação Oral e Escrita – 30 hs/aula (terças-feiras, das 9h às 11h) – a partir de 10 de março de 2009
- Curso Preparatório para o Exame de Proficiência em Inglês – área jurídica – 20hs/aula – (sextas-feiras, das 11h45 às 13h45) – início em 17 de abril de 2009
- Instituto dos Advogados de São Paulo – IASP
- “Banking and Finances for Lawyers” – 16 hs/aula (sextas-feiras, das 9h às 11h da manhã) – início em 6 de março de 2009
Gostei da sua experiência. Gosto muito de ingles e já estudei a língua por 5 anos. Fui professora tb do ensino fundamental e médio e lecionava inglês.Mas estou um tempo sem estudar língua e algumas palavras nem me lembro mais. Ah, tb sou estudante do curso de Direito.
Quem sabe, um dia, serei sua aluna em algum curso q a senhora ministra.
Parabéns!
Professora Marina,
Sou advogada recém formada e ouvi excelentes recomendações sobre os seus cursos, especialmente de colegas da minha mãe, que é professora de inglês. Por isso, gostaria de saber se há turmas abertas para o segundo semestre de 2009 para o preparatório para o ILEC. Se não, você começará a ministrar algum curso voltado para inglês jurídico nesse segundo semestre?
Muito obrigada pela atenção.
Um grande abraço,
Cecília
Parabéns pelo trabalho. Nível A+. Bom, gostaria de saber, levando em conta seus 10 anos de experiência, quais propostas profissionais concretas nos chegam aqui no Brasil após uma especialização ou mestrado em Business Law no exterior. Se me citasse exemplos de pessoas, agradeceria.
E mais um vez parabéns pelo trabalho.
Muito obrigada pelo comentário, TIZ-claudio. Tão logo seja concluída a revisão da obra de acordo com as novas regras de ortografia da língua portuguesa a Editora Saraiva anunciará o lançamento. Conto com sua presença.
Um grande abraço!
Prof.Dra. Marina Bevilacqua de La Touloubre
Parabens pelo alto profissionalismo do seu trabalho.A classe dos advogados espera pela edição de seu dicionario Juridico Bilingue Ingles-Português-Ingles.
TIZ
Obrigada pela atenção!
Prezada Hanna,
Agradeço sua mensagem e digo que o ILEC deve ser aceito, sim, nos Estados Unidos. Sugiro apenas que você apure se na faculdade que você tem em mente esse certificado é aceito. O ILEC é o primeiro certificado internacional de inglês para advogados não nativos. Não haveria razão para a recusa nos Estados Unidos.
Um grande abraço e boa sorte!
Marina
Fiquei interessada no ILEC. Fiz as provas de Cambridge até o CAE (Advanced), e como faço hoje faculdade de Direito, acredito que um certificado internacional específico me seria últil. Porém tenho uma dúvida: o ILEC é aceito em faculdades americanas? Qual o melhor exame internacional para especialização nos Estados Unidos?
Muito obrigada.
Hanna,
Obrigado pelo interesse. A Profa. Marina deverá responder em breve.
Abraços a todos