Collocations: TABLE

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Denilso de Lima do blog Inglês na Ponta da Língua

Não precisa ser estudante de inglês para saber como é que se diz ‘o livro está sobre a mesa’ em inglês, não é verdade? Afinal, parece que os brasileiros já aprendem logo cedo a dizer o famoso ‘the book is on the table’.

table_2Mas como você diria em inglês o seguinte: ‘a mesa está caindo aos pedaços’, ‘mesa com tampo de vidro’, ‘mesa de negociações’, ‘mesa bamba’, ‘mesa improvisada’, ‘mesa dobrável de bar’, ‘mesa de centro’, etc?

Nestas horas é importante saber que palavras combinam corretamente com ‘table’ [mesa] em inglês. Ou seja, é bom saber os famosos collocations. Segue abaixo uma pequena contribuição para melhorar o seu inglês.

ADJETIVOS

alta [high], baixa [low], bamba [rickety], caindo aos pedaços [ramshackle], com o tampo de vidro [glass-topped], de bar [trestle], de centro [coffee], de negociações [negotiating], improvisada [makeshift]

VERBOS

arrumar a [lay, set], limpar – tirar a sujeira da [clean], limpar – tirar o que está sobre a [clear], reservar [book, reserve], sentar-se à [sit at]

FRASES

  • Havia uma mesa caindo aos pedaços na sala de jantar.
  • There was a ramshackle table in the dining-room.
  • Você tira a mesa após o jantar?
  • Will you clear the table after dinner?
  • Podemos usar isto como uma mesa provisória.
  • We can use this as a makeshift table.
  • Gostaria de reservar uma mesa para duas pessoas.
  • I’d like to book a table for two.

Referência: “Por que assim e não assado? – O guia definitivo de collocations em inglês” de Denilso de Lima – Editora Campus/Elsevier, 2008. Leia a sinopse.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

5 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Alessandra Antunes
Alessandra Antunes
12 anos atrás

Ulysses,
Bem bacana a explicação. Isso me lembrou uma música da Adele, “Turning Tables” ..conforme a tradução do Terra Letra – porque eu ainda estou aprendendo 🙂 – é “Inconstância”. Pensando bem até achei um certo sentido..procede? Abraços e parabéns pelo blog.

Ueritom
15 anos atrás

Muito bom seu site. Possuo também um blog, e gostaria de saber se vc tem interesse em troca de links. Abraço!!

Henrique
Henrique
15 anos atrás

Cool!