Tempo de leitura: 2 minutos
Bombar by Jack Scholes
Bombar
BOMBAR
[to be very successful; bomb (v.) (lit.)]
- A varanda bem na entrada do bar, deve bombar nas noites de calor.
- The veranda right at the entrance to the bar should be very successful on hot nights.
TIPS & NOTES
Be careful. ‘To bomb’ or ‘to bomb out’ in American English means ‘to be very unsuccessful’. Just the opposite of bombar in Portuguese.
Bombar is also used to mean ‘to flunk or fail an examination, a course or even a whole school year’, in which case the Brazilian student has to repeat the entire year.
- Ele bombou no exame de matemática.
- He flunked his maths exam.
- Ele bombou a 8ª série.
- He failed the 8th grade.
Vocabulário
Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Não é novidade para ninguém que ter um vocabulário amplo e variado na língua inglesa é indispensável para você se comunicar com fluência e confiança!
Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!
Cf. B mudo? Quais palavras em inglês têm o B mudo?
Cf. BOMB x PUMP: como se diz “bomba” em inglês?
Cf. 100 palavras em inglês que todo aluno iniciante conhece!
Speak up! We’re listening…
Gostou da dica sobre Prof. Jack Scholes sobre como dizer “bombar” em inglês? O texto contribuiu para você enriquecer seu vocabulário de inglês e ampliar seus conhecimentos gerais? Nós do Tecla SAP queremos saber se o conteúdo foi útil para sempre levarmos material relevante para nossos leitores. Participe na seção de comentários, no rodapé da página. Muito obrigado.
Dicas de inglês por e-mail
Você não acha que está na hora de tomar uma atitude? Até quando você vai continuar perdendo oportunidades por não falar inglês? Cadastre-se agora mesmo para receber as dicas do Tecla SAP por e-mail. Você vai passar a receber uma seleção dos melhores textos de um total de mais de 4.700 posts! É tudo grátis e você não leva nem 30 segundos para se cadastrar! Clique no botão abaixo, digite nome e e-mail e mais nada! Você ainda ganha o e-book Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar! A dica do Prof. Jack Scholes sobre como dizer “bombar” em inglês é apenas o começo! Você vai se surpreender com a quantidade e a qualidade do material que você vai passar a receber gratuitamente. Não espere mais!
Referência
Break the Branch? Quebrar o Galho – Common, Everyday Words and Phrases in Brazilian Portuguese, de Jack Scholes, Disal Editora. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro.
Dasher, tudo bom?
Concordo com as suas observações, muito embora o objetivo principal tenha sido, a meu ver, alertar quanto ao uso de “BOMB”, cujo significado é o oposto em inglês.. Obrigado pela colaboração. Volte mais vezes.
Abraços
thanks for the tips this site is so fucking amazing!!!!!!!!!!!!!!!!!!
congrats! this site is so fucking amazing thanks for the tips
RT @teclasap: Como eu digo “bombar” em inglês? http://tinyurl.com/yjtrkn5
RT @teclasap: Como eu digo “bombar” em inglês? http://tinyurl.com/yjtrkn5
THE PARTY ROCKED!
DETONOU, BOMBOU!
Acompanho as dicas pelo twitter e assim que termino a leitura trato de escrever algo em inglês para fixar o aprendizado. Vai bombar!!rsrs.. @alex_jesus
Alex,
Tudo bem? Obrigado pelo comentário. Acho que essa iniciativa lhe trará bons frutos. Keep up the good work!
Abraços a todos
Ulisses, dependedo do contexto, “all the rage” também é uma boa tradução. para bombar. Aquele abraço.
João,
Você falou, tá falado! Você tem passe livre para comentar no Tecla SAP. 😉 Obrigado!
Abraços a todos
Source: http://idioms.thefreedictionary.com/all+the+rage
All the rage= estiloso, na moda;
A new dance called the “floppy disc” is all the rage. Wearing a rope instead of a belt was all the rage in those days.
Abraço.
E “banging”, tem algo a ver? Tem uma música dançante da cantora Uffie que diz “Uffie is banging Feadz is banging”
Não sei se é assim que se escreve, mas é o que eu entendo 🙂
xx
Larize,
Tudo bem? Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. “Bang” é um verbo com vários significados (“trepar” é um deles) e, sem o contexto da canção a que você se refere, não é possível sabermos ao certo qual acepção está sendo usada.
Abraços a todos
Valeu pela dica !
O site é “show de bola” (cool) !
Principalmente porque essas dicas nos ajudam a não pagar mico quando tentamos adequar nossas gírias e regionalismos quando falamos com um estrangeiro.
Congratulations !
João Henrique,
Obrigado pela mensagem simpática e pelo interesse no Tecla SAP. Volte sempre!
Abraços a todos