Reading time: less than 1 minute
STRANGE FRUIT
Já foram publicados aqui no Tecla SAP textos que fazem referência ao Dia da Consciência Negra: “Citações: Billie Holiday“, “Frases: Martin Luther King Jr.” e “Vocabulário: Dia da Consciência Negra“. Sei que falar sobre preconceito e racismo pode gerar inicialmente desconforto, mas também sei que não falar sobre esses temas e fingir que o problema não existe causa revolta e indignação em muita gente. Além disso, nunca é demais lembrar de episódios tristes da história da humanidade para que eles jamais voltem a acontecer. A luta contra a ignorância é uma batalha travada todos os dias.
Recorro mais uma vez ao talento e à sensibilidade de Billie Holiday, a.k.a. “Lady Day” (clique para saber o que a sigla quer dizer). A interpretação de Strange Fruit é um dos pontos altos de sua carreira, muito embora a letra da canção seja um retrato pungente que descreve um dos períodos mais lamentáveis da história americana.
Para quem estuda inglês, a canção oferece muito mais do que uma aula de vocabulário. Ela nos proporciona a oportunidade de, com olhar crítico, observarmos fatos históricos que fazem parte da construção da identidade cultural de uma nação. E você já deve saber que aprender um idioma estrangeiro é muito mais do que decorar glossários, não é mesmo? Mãos à obra…
Clique aqui se você não conseguir assistir ao vídeo no blog. Não deixe de clicar nos links abaixo para saber por que razão a palavra ou expressão já foi tema do Tecla SAP. Leia mais sobre a canção Strange Fruit na Wikipedia.
Cf. Martin Luther King, Jr. Day
Strange Fruit
[Frutas Estranhas]
Southern trees bear strange fruit
[As árvores do sul dão frutos estranhos]
Blood on the leaves, blood at the root
[Sangue nas folhas, sangue na raiz]
Black bodies swinging in the southern breeze
[Corpos negros balançando na brisa do sul]
Strange fruit hanging from the poplar trees
[Frutas estranhas penduradas nos álamos]
Pastoral scene of the gallant south
[Cenário bucólico do sul galante]
The bulging eyes and the twisted mouth
[Os olhos esbugalhados e a boca retorcida]
The scent of magnolia sweet and fresh
[O doce e fresco perfume de magnólia]
Then the sudden smell of burning flesh
[E, de repente, o cheiro de carne humana queimada]
Here is a fruit for the crows to pluck
[Essa é uma fruta para o corvo bicar]
For the rain to gather, for the wind to suck
[Para a chuva recolher, para o vento sugar]
For the sun to rot, for the tree to drop
[Para o sol apodrecer, para a árvore deixar cair]
Here is a strange and bitter crop
[Que plantação estranha e amarga]
Composed by Abel Meeropol (a.k.a. Lewis Allan)
Gostou da tradução da letra da música? Eu gostaria de saber a sua opinião sobre a atividade. Por favor, envie sua comentário no rodapé da página. Obrigado! Se você também acha importante divulgar conteúdo educacional na Internet, clique no ícone da rede social de sua preferência, à esquerda. Muito obrigado pela colaboração.
Ana, tudo bem?
Também conheço a interpretação da Nina Simone desse clássico. É mesmo emocionante.
Obrigado pela visita e pelo comentário. Volte sempre!
Abraços
Adriano, tudo bem?
Obrigado pelo comentário. Concordo plenamente com as suas observações. Informar-se é dever de todo cidadão. Volte mais vezes e comente sempre que puder.
Abraços
Nossa q interpretação!!!
No blog Tecla SAP: música traduzida: Strange Fruit, com Billie Holiday http://tinyurl.com/ybdq5pr #consciencianegra