WOK? Por que é importante conhecer o significado da palavra?

Reading time: 3 minutes

Wok by Ulisses Wehby de Carvalho

WOK

Por que preciso saber o que é “WOK”?

É claro que não chega a ser o fim do mundo não saber o que wok significa. Sabemos que nenhum professor de inglês, tradutor ou intérprete profissional tem obrigação de ser dicionário ambulante e conhecer a tradução de todas as palavras. Acontece que wok, essa palavrinha de apenas três letras, me ensinou uma lição valiosíssima e acho que ela pode servir para mais gente.


🥘 WOK: por que você precisa saber o que é WOK? 🇨🇳

Conheça essa história pessoal e descubra qual é a importância de termos um vocabulário rico e variado em inglês. Lembre-se de que conhecimento não ocupa lugar! Confira o vídeo! 👇🏼

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


A festa

O episódio aconteceu há pelo menos 10 anos. Era o aniversário de um tio e estávamos reunidos na casa dele para um churrasco em família. Como não estava conversando com ninguém naquele instante, meio distraído, peguei uma caixinha de pimenta Tabasco nas mãos e comecei a ler um trecho curto de uma receita. Como o produto era importado, o texto estava em inglês. A palavra wok me chamou a atenção porque eu não a conhecia naquela época. Logo depois, alguém me chamou e fui participar da festa, mas fiquei com a pulga atrás da orelha.

Cheguei em casa e fui abrir o dicionário. Fiquei sabendo que wok é uma panela grande usada na culinária chinesa, como a da foto. Lembro-me muito bem de ter terminado a leitura do verbete e pensado: “Para que preciso saber o que significa wok? Cultura inútil!”

O trabalho

Três dias depois, eu estava em uma cabine de tradução simultânea trabalhando em um treinamento para os vendedores de uma empresa de material de prevenção contra incêndio. Extintores, sprinklers, alarmes etc. eram o cardápio do dia. Em um dado momento, o instrutor falava de dispositivos especiais posicionados sobre fogões industriais que combatiam incêndios em fritadeiras de grande porte, como a do McDonald’s, e sobre – quem diria! – woks! Feliz da vida, traduzi mais ou menos assim: “sobre as woks, as grandes panelas chinesas”, no intuito de esclarecer o termo para os que porventura não soubessem seu significado.

Depois do evento, pensei comigo: “Ainda bem que abri o dicionário quando cheguei em casa no fim de semana”. É claro que não teria sido um desastre total se tivesse dito simplesmente wok, mas fiquei feliz com a minha “sorte”.

A lição

Desde então, o episódio passou a fazer parte de minhas palestras para universitários e pessoas interessadas em tradução simultânea. Aprendi que não existe cultura inútil para tradutores e intérpretes. Qualquer palavra ou expressão pode aparecer em um texto para ser traduzido ou na boca de oradores em eventos com simultânea. Para nós, profissionais dos idiomas, estudar é mais que ofício, é hábito salutar praticado todos os dias. Inclusive nos churrascos em família!

Conclusão

Espero que o episódio sirva tanto para quem está dando os primeiros passos no estudo da língua inglesa quanto para aqueles que se esforçam para aperfeiçoar os conhecimentos do idioma. Lembre-se sempre de que não há como prever qual palavra vai aparecer no texto do vestibular ou na prova de um concurso, qual expressão vai surgir em uma entrevista de emprego, nem o que será tratado na próxima reunião de negócios. Portanto, é preciso estar preparado quando a oportunidade chegar, pois ela pode não aparecer uma segunda vez.


WOK – Posts relacionados

Cf. Aeroporto: frases prontas e palavras úteis em inglês

Cf. 100 palavras em inglês que todo aluno iniciante conhece!

Cf. Inglês para empreendedores – Vocabulário do inglês para negócios


Pronúncia de Marcas Famosas – Moda

As pronúncias de marcas famosas podem não ser exatamente como imaginamos. Esclareça suas dúvidas ouvindo nativos de inglês pronunciando o nome das mais conhecidas marcas de roupas, calçados e acessórios de moda em geral.

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Os campeões de audiência do Tecla SAP

Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!

Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!

Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?

Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!

Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los


Tradução Simultânea

Esta playlist reúne todos os vídeos sobre tradução simultânea já publicados no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Há palestras completas, dicas práticas de tradução, exemplos da vida profissional de intérprete, mercado de trabalho de interpretação de conferência, a tradução simultânea remota (RSI – Remote Simultaneous Interpretation) etc.

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


WOK – Opinião

Você gostou das informações contidas no post? As explicações e exemplos fizeram sentido? Conseguiu extrair alguma informação relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito ouvir sua opinião, pois esse seu feedback nos ajuda a criar conteúdo que seja de fato relevante para você.

Além disso, acreditamos na importância da interação e na aprendizagem coletiva. Portanto, convidamos você a usar a seção de comentários abaixo para fazer perguntas, compartilhar suas opiniões ou simplesmente expressar sua gratidão. Seus comentários não apenas nos auxiliam a melhorar, mas também constroem uma comunidade vibrante de entusiastas do idioma inglês.

Em resumo, vamos embarcar juntos nesta jornada de aprendizado de inglês. Sua voz é de extrema importância. Não hesite, portanto, escreva um comentário e vamos iniciar a conversa! Muito obrigado pela participação.


Referência

Top 100 – As cem melhores dicas do Tecla SAP, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP. Adquira seu exemplar do livro eletrônico com total conforto e segurança na Hotmart.


Posts mais recentes


0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

71 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
8 anos atrás

Charles, tudo bem?

Obrigado pela gentileza de comentar. Já valeu a pena ter escrito o texto só por saber que ele serviu como estímulo para você se interessar ainda mais pelo estudo de inglês. Boa sorte!

Abraços

Maiza
Maiza
8 anos atrás

Eu não conhecia significado do Wok mas, muito bom procurar saber correr traz e descobrir como fiz agora ainda mais eu tentando aprender sozinha; Ullisses thank you. !!!

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
8 anos atrás
Responder para  Maiza

Maiza, tudo bem?

Muito obrigado pela gentileza de comentar. Valeu! Volte mais vezes.

Abraços

Alex Sandro Alves Miranda
Alex Sandro Alves Miranda
9 anos atrás

Bom dia, Ulysses! Muito esclarecedor esse artigo. Parabéns e sucesso sempre. abcs

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
9 anos atrás

Alex, como vai?

Obrigado pelo comentário gentil. Volte sempre!

Abraços

José Pedro
José Pedro
9 anos atrás

Conheci recentemente essa panela em um almoço e não imaginei que fosse saber mais dela em uma aula de inglês. Muito legal.

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
9 anos atrás
Responder para  José Pedro

José, tudo bem?

Obrigado pelo comentário. As oportunidades para se aprender algo novo chegam nas horas mais inesperadas… 😉

Abraços

Cristina Gonzalez S. Carvalho
Cristina Gonzalez S. Carvalho
9 anos atrás

Muito bom! Como tradutora, e curiosa, já passei por algumas situações parecidas. Lembro sempre da querida Prof. Rosalind da Ibero que sempre dizia o que você disse: “para tradutor não existe cultura inútil!! Levo isso como lema da profissão!

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
9 anos atrás

Cristina, tudo bem?

Muito obrigado pelo comentário gentil. Se eu estou falando o mesmo que a Rosalind, estou muito bem na foto… 😉 Volte sempre!

Abraços,

extintores
10 anos atrás

me encanto este blog

Isabel
Isabel
10 anos atrás

Que belo exemplo! Isso nos prova que nenhum conhecimento de inglês é descartável, e a curiosidade é o motor que nos leva adiante e enriquece o aprendizado! Obrigada por compartilhar!

jack barb
jack barb
10 anos atrás

Caro Ulisses, parabéns pelas postagens, são interessantes e muito importantes para todos, especialmente estudantes e profissionais!
Gostaria de saber se existe como me cadastrar, e até pagar, para receber textos instrumentais, por exemplo, na minha área de saúde, já, “meio mastigados – traduzidos”?
Grato.
Jack.

Renata
Renata
11 anos atrás

Ulisses,
parabéns pelo trabalho, sempre tópicos interessantes que despertam ainda mais o amor pelo aprendizado. Sua generosidade em compartilhar o conhecimento é inspiradora.

Grande abraço

Kleber Peres
Kleber Peres
11 anos atrás

WOK !!! Sorte de profissional ! Muito bom.

mctrol
11 anos atrás

Morei numa cidade chamada Woking (UK)

Lucy
Lucy
11 anos atrás

Sempre que aprendo alguma palavra ou expressão curiosa, eu procuro encontrar alguma situação pra usa-lá. Assim ela fixa na minha mente… Muitas vezes eu crio diálogos imaginários, pra exercitar o que aprendi no momento! kkkk

Roxana Paulina
Roxana Paulina
11 anos atrás

Ulisses, por favpr, você possui algum material com dicas para tradutores simultâneos ? Foi bom você tocar neste assunto pois eu estou traduzindo na minha igreja. Português-Inglês. Além de ler muito a Bíblia, eu gostaria de ter mais dicas. Obrigada.

silvia mirian
silvia mirian
11 anos atrás

Adorei esse post – volta e meia me vejo em uma situação parecida. Encontro uma palavra q desconheço e logo à seguir estou em uma situação onde aquela palavra cai muito bem. Adoro o tecla sap. Parabéns pela feliz apresentação deste fato, pois não a mesma palavra, mas muitas vezes isso acontece com os profissionais desta área. Sucesso!!!

Regina Santi
Regina Santi
11 anos atrás

A-D-O-R-O cultura inútil! Acho que foi por isso que também estudei Tradução.

Wanderson
Wanderson
11 anos atrás

Frigideira chinesa. Muito bom mesmo. Aprendi muita coisa e aprendo até hj assim, com curiosidade, pois a curiosidade é a origem de todo aprendizado! Sucesso!

Matheus Gomes
Matheus Gomes
11 anos atrás

É bem verdade o que você falou Ulisses.
As vezes achamos que certas palavras não irão ser úteis,
mas o seu exemplo está exatamente mostrando o contrário.
Realmente qualquer conhecimento a mais é sempre válido.

Thais Oliveira
Thais Oliveira
11 anos atrás

Muito legal Ulisses!
Isso mostra que quando estamos aprendendo outra língua devemos ser como a criança, ela têm necessidade de saber o significado das coisas e não se importa se aquilo lhe será útil ou não.

Ana Paula
Ana Paula
11 anos atrás

Estou adorando as dicas, ainda mais agora que estou sem tempo para dar continuidade no meu curso de inglês!! Muito obrigado!! Abraços

julio
julio
11 anos atrás

não seria tacho a tradução para wok?