Zero! Tudo o que você precisa saber sobre “zero” em inglês!

Tempo de leitura: 4 minutos

by Ulisses Wehby de Carvalho

ZERO

ZERO

Você vai conhecer oito maneiras de dizermos “zero” em inglês. Confira as explicações e saiba quando usar uma ou outra opção. Você vai também conhecer quatro expressões idiomáticas que contém a palavra. As dicas são dos professores Ulisses Wehby de Carvalho, Jack Scholes, Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja. No final do texto, você encontra links para ouvir a pronúncia de todas as palavras e expressões apresentadas.


1. OH

Ao “soletrar” um número de telefone em inglês, em geral dizemos oh. Observe que a pronúncia é semelhante à da palavra “ou” em português. Por exemplo, para falar o número de telefone 555-4082, diga: five-five-five; four-oh, eight-two.

2. NOUGHT or NAUGHT

Para números em geral, podemos dizer nought ou naught. Observe que as duas formas têm a mesma pronúncia: /NÓT/. Isso vale apenas na Inglaterra, pois, nos Estados Unidos, usa-se a palavra zero /ZI rou/.

3. ZERO

Zero é o termo mais genérico usado, por exemplo, quando falamos de temperatura, entre muitas outras aplicações.

  • The temperature was seventeen degrees below zero.
  • A temperatura estava em dezessete graus abaixo de zero.

4. —

Para falarmos números decimais em inglês menores do que 1 não é necessário falarmos o zero. Por exemplo, para falar o número decimal 0.78, diga simplesmente point seventy-eight. Também podemos dizer oh point seventy-eight.

5. LOVE

É isso mesmo! No tênis, love é igual a zero. Essa é, na verdade, uma corruptela do francês l’oeuf, que significa “ovo”. A associação é provavelmente feita devido à semelhança entre a forma do ovo e a do algarismo. Portanto, para dizer as parciais de uma partida de tênis que terminou 6-2, 6-0, diga six-two, six-love. Ou ainda, para informar o placar parcial de um game que esteja, por exemplo, 15-0, dizemos fifteen-love.

6. NIL

Para os outros esportes, principalmente na Inglaterra, usa-se a palavra nil. Um resultado de uma partida de futebol pode ser dado desta forma:

  • The score was two nil.
  • O placar foi 2 a 0.

7. NOTHING

A palavra nothing é também usada para descrever o resultado de um evento esportivo, como podemos observar no exemplo a seguir.

  • Germany defeated Argentina 1-0 (one nothing) to win the 1990 World Cup.
  • A Alemanha derrotou a Argentina por 1 a 0 e venceu a Copa de Mundo de 1990.

8. ZILCH

Esta palavra nova entrou na língua inglesa na década de 1960. Não se sabe ao certo a origem, mas na década de 1920 nos Estados Unidos o apelido Joe Zilch era uma gíria para designar um aluno na universidade considerado inútil, imprestável.

  • He did absolutely zilch.
  • Ele não fez absolutamente nada.

Referência

Top 100 – As cem melhores dicas do Tecla SAP, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP. Adquira seu exemplar do livro eletrônico com total conforto e segurança na Hotmart.


🥇🥈🥉 Números ordinais em inglês – Pegadinhas de pronúncia

Saiba como pronunciar e escrever os números ordinais (ordinal numbers) em inglês. Acabe com as dúvidas de uma vez por todas!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


ZERO À ESQUERDA

by Jack Scholes

Como se diz “zero à esquerda” em inglês?

(UM) ZERO À ESQUERDA
[A totally useless, incompetent, person.]

  • Sou um zero à esquerda no fogão.
  • I’m totally useless at cooking.

TIPS & NOTES

You can also use the word negação – Lit. negation – with exactly the same meaning:

  • Ele é uma negação em matemática.
  • He’s useless at mathematics.

Referência

Break the Branch? Quebrar o Galho – Common, Everyday Words and Phrases in Brazilian Portuguese, de Jack Scholes, Disal Editora. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.


ESTACA ZERO

by Ulisses Wehby de Carvalho

ESTACA ZERO
[go back to square one, go back to the drawing board, start from scratch]

Stake é a palavra geralmente empregada para dizermos “estaca” em inglês. Mas se você precisar voltar à estaca zero, diga go back to square one, go back to the drawing board ou ainda start from scratch.

  • Gerald Clarke: I decided I really had to go back to square one, to start from scratch. (CNN)
  • Gerald Clarke: Decidi que eu tinha mesmo que voltar à estaca zero, começar tudo de novo.

Referência

Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês, de Ulisses Wehby de Carvalho, Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.


ZERO IN ON

by Jonathan T. Hogan and José Roberto A. Igreja

ZERO IN ON
1. to aim one’s attention towards, to focus on [concentrar a atenção em]

  • “You’d better zero in on your current project now and forget about everything else, otherwise you won’t meet the deadline”, George advised Bill.
  • “É melhor você concentrar a atenção no seu projeto atual agora e esquecer todo o resto, porque do contrário não terminará no prazo”, George aconselhou Bill.

Veja também focus on.

2. to aim gunfire directly at [mirar em alvo]

  • With the new technological resources available, it’s now possible to zero in on an enemy target even in the dark.
  • Com os novos recursos tecnológicos disponíveis, agora é possivel mirar num alvo inimigo mesmo no escuro.

Referência

Phrasal Verbs – Como falar inglês como um americano!, de Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja, Disal Editora. Leia a resenha para obter mais informações a respeito da obra. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.


GROUND ZERO

by Jack Scholes

GROUND ZERO
[ponto de partida; base; centro de mudanças rápidas ou violentas]

  • California is still ground zero for the computer industry.
  • A Califórnia ainda é a base para a indústria de computadores.

Ground zero é um termo militar que indica o ponto de impacto de uma bomba atômica ou o campo exatamente abaixo ou acima do núcleo de irradiação atômica. A expressão passou da área militar para o uso geral para significar o ponto de partida para alguma atividade ou o lugar no centro de mudanças rápidas ou violentas. Ficou muito conhecido como o termo usado para designar o local do ataque terrorista e a destruição do World Trade Center, em Nova York, no dia 11 de setembro de 2001.


Referência

Why do we say that? Por que dizemos isso? – A origem curiosa de palavras e expressões do inglês do dia a dia, de Jack Scholes, Disal Editora. Leia a resenha da obra para obter mais informações. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.


Speak up! We’re listening…

As informações deste post foram úteis? As explicações e os exemplos foram claros? O conteúdo foi de alguma forma relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito saber o que você tem a dizer com o intuito de oferecer mais conteúdo que seja de fato relevante para você.

Enfim, acreditamos no poder da interação e em aprender uns com os outros. Use, portanto, a seção de comentários a seguir para enviar perguntas, compartilhar sua opinião ou só agradecer. Seus comentários não apenas nos ajudam a melhorar, mas também criam uma comunidade vibrante de entusiastas do estudo da língua inglesa.

Em suma, vamos tornar a aprendizagem de idiomas uma jornada colaborativa. Com certeza, sua voz é mesmo muito importante. Não hesite, deixe um comentário e vamos iniciar a conversa!


Pela educação

Se você também acredita que a educação tem o potencial de mudar o futuro das pessoas, clique no ícone da rede social de sua preferência e compartilhe o post que você acabou de ler. Um blog educacional como o Tecla SAP depende muito do apoio de seus leitores para divulgar seu conteúdo! Assim sendo, conto com a sua colaboração! Muito obrigado.


Posts mais recentes


0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

21 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
trackback

[…] Um a zero. Cf. Zero! Tudo o que você precisa saber sobre “zero” em inglês! […]

trackback

[…] Cf. Zero: 8 maneiras para você dizer “zero” em inglês […]

trackback

[…] bolas” no tênis. Quanto a “LOVE” querer dizer “zero”, confira o post Vocabulário: Zero publicado aqui no Tecla SAP. Mudemos de contexto mais uma vez e vejamos o que acontece no próximo […]

Ulisses Wehby de Carvalho

Valeu! Abraços

Luiz Scherer
Luiz Scherer
9 anos atrás

Em relação a “love” significar “zero” no tênis, já ouvi falar dessa teoria do ovo em francês. Mas para mim a teoria mais plausível é a de que antes de começar a partida, quando o score ainda está no zero a zero, os jogadores teoricamente ainda sentem “amor” ou empatia um pelo outro, o que supostamente muda no decorrer do jogo.

Ulisses Wehby de Carvalho
Responder para  Luiz Scherer

Luiz, tudo bem?

Obrigado pela contribuição. Volte mais vezes.

Abraços

Robson Paes
Robson Paes
10 anos atrás

A expressao “from scratch” tbm nao seria uma forma de dizer “zero/nada”?

Robson Paes
Robson Paes
10 anos atrás

A expressão “from scratch” tbm nao seria uma forma de dizer zero/nada?

andré
andré
9 anos atrás
Responder para  Robson Paes

Eu acho que é algo como “começar de novo” ou “do zero”.

Rafael
Rafael
11 anos atrás

“Null” poderia ser mais uma forma? Lembro de ter ouvido e não me confundi com “nil” 😀

O do “Love” foi fantástico! Obrigado por matar essa curiosidade de anos, décadas! 🙂

Excelente trabalho, continue sempre assim!

lúcia
lúcia
13 anos atrás

finalmente consegui achar a explicação para o “love” no jogo de tênis!!!! sou sua fã, e quase que diariamente leio suas dicas… parabéns pelo EXCELENTE trabalho.

Flavia
Flavia
13 anos atrás

Ahhhhh sim!! Agora entendi o LOVE no Tenis!!! Além de aula de Inglês o Tecla Sap tb é cultura!! 😉 Muito obrigada! Adorei o post!!

Klebson
Klebson
15 anos atrás

Pera… todas as vezes que eu assisti um jogo de futebol, e o narrador falou o placar 1×0 ele falava ONE NIL ? Eu sempre entendi ONE OH. Ou se usa as duas formas? Ah, e o LOVE eu achava que só valia pro tênis (esporte).

Drica
15 anos atrás

this can be a little confuse…but it’s a matter of time and practice…i think!

Frederico Vasconcelos
15 anos atrás

Eu só conhecia o vocábulo NAUGHTY, como em NAUGHTY GIRL 🙂 – esse NAUGHT como zero é novidade para mim. Valeu.

lluaaa gjim
lluaaa gjim
16 anos atrás

post muito prestativooo
valeu!! ;D

mariam
mariam
16 anos atrás

interessante