CATCH-22? Qual é o significado e a tradução da expressão?

Reading time: 1 minute

Catch-22 by Isa Mara Lando

CATCH-22

O que “CATCH-22” quer dizer?

CATCH-22
[beco sem saída, círculo vicioso, dilema, impasse; situação absurda, kafkiana]
  • You can’t get a job without a work permit, but they won’t give you a work permit unless you already have a job. It’s catch-22!
  • Não se pode conseguir um emprego sem licença de trabalho, mas eles não dão a licença se você já não tiver um emprego. É um beco sem saída, impasse absurdo, uma situação kafkiniana!

Em Catch-22 (1961), famoso livro de Joseph Heller sobre a Segunda Guerra, os pilotos enfrentavam um dilema absurdo: podiam alegar insanidade para recusar as missões de bombardeio. Orr would be crazy to fly more missions and sane if he didn’t, but if he was sane he had to fly them.


CATCH-22 – Posts relacionados

Cf. CLEAR A HURDLE: qual é o significado e a tradução?

Cf. PROBLEM x TROUBLE: existe diferença entre elas? Qual?

Cf. Sinuca: como se diz em inglês a expressão “estar numa sinuca”?


❌ Erros de pronúncia: STRATEGY x STRATEGIC 🤦🏻‍♂️

Saiba como pronunciar STRATEGY e STRATEGIC em inglês. Assista a clipes com exemplos legendados em inglês e em português. Aperfeiçoe sua pronúncia de inglês!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Os campeões de audiência do Tecla SAP

Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!

Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!

Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?

Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!

Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los


Erros de Pronúncia

Em “ERROS DE PRONÚNCIA” você encontra uma coleção com os tropeços mais comuns cometidos por alunos de inglês de todos os níveis. Aperfeiçoe sua pronúncia e passe a se comunicar em inglês com muito mais clareza e confiança.

Até a data de publicação deste post, estes são os vídeos já publicados na playlist: AVERAGE, BASS, BLUETOOTH, CAREER, CATEGORY, CEASEFIRE, CERTIFICATE (n.) / CERTIFICATE (v.), CHOIR, CHOCOLATE, CLIMATE, CLOSET, COLONEL, COMFORTABLE, CONTENT (n.) / CONTENT (adj.) / CONTENT (v.), CORPORATE, COUNTRY, DEBT, DEVELOP / DEVELOPMENT / DEVELOPING / DEVELOPED / DEVELOPER, DUTY, ENGINE, FOCUS, FINITE / INFINITE / INFINITY, GROSS, GUARD, IRON, ISLAND, JEWELRY, KPI, MAINTENANCE, MANAGE / MANAGER / MANAGEMENT, MOBILE, POLE, PRONOUNCE / PRONUNCIATION, PROTEIN, PURCHASE / PURCHASING, QR CODE, RURAL, SALMON, SOUTHERN, STRATEGY / STRATEGIC, SUCCESS, SUIT, SWORD, VEGETABLE, VINTAGE, WAFFLE e WEDNESDAY.

Mesmo se você conhecer as pronúncias dessas palavras não deixe de assistir aos exemplos legendados para também ampliar o vocabulário e os conhecimentos gerais. Confira a playlist completa! 👇🏼 Bons estudos!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


CATCH-22 – Opinião

Você gostou das informações contidas no post? As explicações e exemplos fizeram sentido? Conseguiu extrair alguma informação relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito ouvir sua opinião, pois esse seu feedback nos ajuda a criar conteúdo que seja de fato relevante para você.

Além disso, acreditamos na importância da interação e na aprendizagem coletiva. Portanto, convidamos você a usar a seção de comentários abaixo para fazer perguntas, compartilhar suas opiniões ou simplesmente expressar sua gratidão. Seus comentários não apenas nos auxiliam a melhorar, mas também constroem uma comunidade vibrante de entusiastas do idioma inglês.

Em resumo, vamos embarcar juntos nesta jornada de aprendizado de inglês. Sua voz é de extrema importância. Não hesite, portanto, escreva um comentário e vamos iniciar a conversa! Muito obrigado pela participação.


Referência

VocabuLando: Vocabulário Prático Inglês-Português, de Isa Mara Lando, Disal Editora. Leia a resenha para obter mais informações a respeito da obra. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.


Posts mais recentes


0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

14 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Yury
Yury
11 anos atrás

Na música Poison, da Beyoncé essa expressão é utilizada no trecho:
“…I’m not sure of what to do.
It’s a catch twenty-two?”

Os sites brasileiros que disponibilizam traduções de músicas sempre postam esses termos com a tradução literal, foi bom eu saber realmente o que significa! 🙂

Douglas
Douglas
12 anos atrás

Gostaria de saber se posso usar o cul-de-sac da mesma forma que o catch-22

Grato!

Tiago Marques
Tiago Marques
14 anos atrás

Se lê “catch two two” ou “catch twenty two”?

Carol
Carol
12 anos atrás
Responder para  Tiago Marques

É catch twenty two.

Felipe
Felipe
11 anos atrás
Responder para  Carol

Ah bom, obrigado.

shebarrancos (SheBarrancos)

Qual é a tradução de “CATCH-22”? – https://www.teclasap.com.br/?p=20736 (via @teclasap)

Emilio Pacheco
14 anos atrás

Sempre achei que havia uma certa semelhança entre “Catch-22” e “se correr o bicho pega, se ficar o bicho come”.