Reading time: less than 1 minute
José Roberto A. Igreja
Mais ou menos
[MORE OR LESS / SO, SO]
- More or less one hundred people attended the environment conference yesterday.
- Mais ou menos cem pessoas participaram ontem da conferência sobre meio ambiente.
Nós, brasileiros, usamos o “mais ou menos” (essa frase “mágica”) para quase todas situações em que não temos uma resposta precisa. Lembre-se de que o equivalente literal em inglês, more or less, nem sempre pode ser aplicado a todas as situações, já que se refere apenas a quantidades:
- A: How much does a DVD-player cost? B: Two hundred dollars more or less. [= About two hundred dollars.]
- A: Quanto custa um aparelho de DVD? B: Mais ou menos 200 dólares.
A palavra about, que pode substituir more or less, é bastante comum no contexto acima:
- About one hundred people attended the environment conference yesterday.
- Cerca de cem pessoas participaram ontem da conferência sobre meio ambiente.
Cf. O que “-ISH” quer dizer?
Cf. 10 motivos para você aprender inglês no Facebook
Já quando a ideia não for quantidade…
- A: Are you feeling cold? B: So, so.
- A: Você está com frio? B: Mais ou menos.
As expressões informais kind of e sort of podem substituir so, so nesse contexto:
Cf. Tecla SAP no LinkedIn
Cf. Aprender inglês no Google+
Referência: “How do you say … in English? – Expressões coloquiais e perguntas inusitadas para quem estuda ou ensina inglês” – José Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2005. Clique para ler a sinopse.
Hi, Poliana!
Exactly. That would be one of the options. Thanks for stopping by.
Take care
Beatriz, tudo bem?
Por favor, envie sua pergunta no Fórum Tecla SAP em https://www.teclasap.com.br/forum/
Abraços
Poxa, tenho aula com um gringo aqui, que eu so professor.
Ele diz que americano nenhum usa essa “expressão”, que se houver algo referente ao “maios ou menos” seria o:
A little, Not much!
Bom, mas sei lá né …
Claro que se usa sim, esse termos, minha cunhada é americana, e meu inglês é fluente, tbm podemos usar kind of,about e sort of. abraços
mas suas colocações nas frases devem-se tomar cuidado !
Tem também o “give or take”, não?
amigo, pelo que eu sei, pigeon é qualquer pombo. principalmente aqueles pombos de rua acizentados.
E dove é aquela pomba bonita branca usada como simbolo da paz. mas uma dove nao deixa de ser um tipo de pigeon.
acho q só muda a cor mesmo.
me corrijam se eu estiver errado. rs
Qual é na prática a diferença entre PIGEON e DOVE?
Grato,