Reading time: 2 minutes
by Christine House and John Stevens
O inglês britânico e o inglês americano
O inglês americano (AmE) difere em alguns aspectos do inglês britânico (BrE).
Present Perfect – simple past (units 7, 8, 10)
No inglês americano, tanto o present perfect quanto o simple past são usados para relatar algo que tem efeitos no presente. O simple past é freqüentemente usado com just, already, yet, ever e before.
- (AmE): Sonia just phoned.
- (BrE): Sonia has just phoned.
- (AmE): Did Tom come home yet?
- (BrE): Has Tom come home yet?
- (AmE): Bill broke his leg, so he can’t drive us.
- (BrE): Bill has broken his leg, so he can’t drive us.
Cf. Present Perfect versus Simple Past (1)
No inglês americano, o particípio do verbo get é gotten.
- (AmE): He‘s gotten much fatter since I last saw him.
- (BrE): He‘s got much fatter since I last saw him.
Cf. “HAVE GOT” ou “HAVE GOTTEN”: Qual é o certo?
mustn’t – needn’t (unit 24)
O uso de needn’t é raro no inglês americano. Em seu lugar, usa-se don’t need to e don’t have to.
- (AmE): I don’t have to / don’t need to leave before 9:30.
- (BrE): I needn’t / don’t have to / don’t need to leave before 9:30.
Cf. Gramática: Modal verbs (1): CAN
Cf. Gramática: Modal Verbs (2): MUST
Cf. Gramática: Modal verbs (3): CAN, MAY, MIGHT, COULD
O artigo definido the (unit 47)
University e hospital são usados com the no inglês americano, mesmo quando se fala da função e da freqüência (usuários) da instituição.
- (AmE): My father was in the hospital for two weeks last year.
- (BrE): My father was in hospital for two weeks last year.
Cf. Gramática: O artigo definido THE
Cf. Gramática: Prisão (Artigo Definido)
Nomes próprios de pontes (americanas) vêm com the no inglês americano.
- (AmE): This is a photo of the Brooklyn Bridge.
- (BrE): This is a photo of London Bridge.
No caso de instrumentos musicais, o artigo é às vezes omitido.
- (AmE): Don plays piano.
- (BrE): Don plays the piano.
Leia também…
Cf. Gramática: O artigo definido antes de instrumentos musicais
Cf. Gramática: Omissão do Artigo Definido
Cf. Pronúncia: Inglês Britânico x Inglês Americano
Cf. Vocabulário: As diferenças entre o inglês britânico e o inglês americano
Business English
Assista aos vídeos da playlist Business English do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Conheça as palavras, expressões e abreviações mais comuns usadas no mundo dos negócios. Faça sua carreira decolar!
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário usado no mundos dos negócios, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!
Pela educação
Se você também acredita que a educação tem o potencial de mudar o futuro das pessoas, clique no ícone da rede social de sua preferência e compartilhe o post que você acabou de ler. Um blog educacional como o Tecla SAP depende muito do apoio de seus leitores para divulgar seu conteúdo! Assim sendo, conto com a sua colaboração! Muito obrigado.
Referência
Gramática prática de inglês: Grammar no Problem, de Christine House e John Stevens, Disal Editora. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.
[…] Cf. Diferenças gramaticais entre o inglês britânico e o inglês americano […]
Olá, tenho uma duvida em que aspecto o Inglês “artificial” se encaixa? Pois… Gostariq de ajudar meu filho a fazer um concurso popular em minha cidade, agradeço por vossa atenção.
Eu estou acompanhando seu blog há pouco tempo, mas me ajuda muito… As dicas e curiosidades que aprendo aqui são demais!! Parabéns!
Rafael, tudo bem?
Fico contente em saber que você está gostando do conteúdo do Tecla SAP. Volte sempre!
Abraços a todos
Olá, gostaria de saber a pronuncia correta de “bridge” em britanico.
se fala “BruIdge ou BrAidge”
entendeu ? rs…Obrigado!
Sempre que ensino gramática para meus alunos menciono essas diferenças, inclusive para ilustrar toda a dinâmica da língua e, apesar de trabalhar com material inglês, enfatizo a lei do mínimo esforço para simplificar o que já deixou de ser fator de impedimento para a compreensão e comunicação. Obrigada pelo material.
Oi Ulisses
Adoro seu blog ja faz tempoooooo . Ha anos to por aqui..uns 10 anos ja te sigo eu acho ..value pelas suas dicas aprendo muito teacher !
..Nossa acho que sem querer uso mais o britanico que o Americano. (Eu moro nos USA (: ) …..
Ótimo saber disso! Muito útil.
Gostaria de ler mais desse tipo de dica.
Excelente! Parabéns pelo ótimo trabalho!
Muito boa dica!
Muito legal!!
Não sabia de algumas regras.. Também é muito bom sabermos o que cada país utiliza com mais frequencia…
Parabéns pelas ótimas dicas!!!
Uma adição para enriquecer o blog:
Em BrE é mais comum o “re” e no AmE o “er”, como por exemplo “Centre”(BrE) e “Center”(AmE)
Lembrando também que difere: BrE: Have/Has got = Have/Has AmE
Post ótimo!!! 🙂
mals mas nao ajudou na minha pesquisa
Muito legal… estive la e vivenciei essas diferencas! 🙂
Obrigada por esse post muito útil.
Eu estou procurando uma música que ouvi uma vez, onde o moço fala do amor entre ele e uma moça, um britânico e o outro americano. É muito interessante a maneira como ele coloca as diferenças entre eles, mas não me recordo mais da letra, gostaria de saber se vocês conhecem e sabem me informar sobre essa música. Obrigada
Oi Valéria, a música se chama Let’s Call the Whole Thing Off do Louis Armstrong. 🙂
Muito bom mesmo 😀
Sophia,
Obrigado pelo elogio ao post. Volte mais vezes.
Abraços a todos
Nossa! Muito bom saber isso. Obrigado! 😛
Gustavo,
Obrigado pelo comentário. Volte sempre!
Abraços a todos