Diferenças gramaticais entre o inglês britânico e o inglês americano

Tempo de leitura: 2 minutos

by Christine House and John Stevens

Diferenças gramaticais entre o inglês britânico e o inglês americano

O inglês britânico e o inglês americano

O inglês americano (AmE) difere em alguns aspectos do inglês britânico (BrE).

Present Perfect – simple past (units 7, 8, 10)

No inglês americano, tanto o present perfect quanto o simple past são usados para relatar algo que tem efeitos no presente. O simple past é freqüentemente usado com just, already, yet, ever e before.

  • (AmE): Sonia just phoned.
  • (BrE): Sonia has just phoned.
  • (AmE): Did Tom come home yet?
  • (BrE): Has Tom come home yet?
  • (AmE): Bill broke his leg, so he can’t drive us.
  • (BrE): Bill has broken his leg, so he can’t drive us.

Cf. Present Perfect versus Simple Past (1)

No inglês americano, o particípio do verbo get é gotten.

  • (AmE): He‘s gotten much fatter since I last saw him.
  • (BrE): He‘s got much fatter since I last saw him.

Cf. “HAVE GOT” ou “HAVE GOTTEN”: Qual é o certo?

mustn’t – needn’t (unit 24)

O uso de needn’t é raro no inglês americano. Em seu lugar, usa-se don’t need to e don’t have to.

  • (AmE): I don’t have to / don’t need to leave before 9:30.
  • (BrE): I needn’t / don’t have to / don’t need to leave before 9:30.

CfGramática: Modal verbs (1): CAN

CfGramática: Modal Verbs (2): MUST

CfGramática: Modal verbs (3): CAN, MAY, MIGHT, COULD

O artigo definido the (unit 47)

University e hospital são usados com the no inglês americano, mesmo quando se fala da função e da freqüência (usuários) da instituição.

  • (AmE): My father was in the hospital for two weeks last year.
  • (BrE): My father was in hospital for two weeks last year.

Cf. Gramática: O artigo definido THE

Cf. Gramática: Prisão (Artigo Definido)

Nomes próprios de pontes (americanas) vêm com the no inglês americano.

  • (AmE): This is a photo of the Brooklyn Bridge.
  • (BrE): This is a photo of London Bridge.

No caso de instrumentos musicais, o artigo é às vezes omitido.

  • (AmE): Don plays piano.
  • (BrE): Don plays the piano.

Leia também…

Cf. Gramática: O artigo definido antes de instrumentos musicais

CfGramática: Omissão do Artigo Definido

Cf. Pronúncia: Inglês Britânico x Inglês Americano

Cf. Vocabulário: As diferenças entre o inglês britânico e o inglês americano


Business English

Assista aos vídeos da playlist Business English do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Conheça as palavras, expressões e abreviações mais comuns usadas no mundo dos negócios. Faça sua carreira decolar!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário usado no mundos dos negócios, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Pela educação

Se você também acredita que a educação tem o potencial de mudar o futuro das pessoas, clique no ícone da rede social de sua preferência e compartilhe o post que você acabou de ler. Um blog educacional como o Tecla SAP depende muito do apoio de seus leitores para divulgar seu conteúdo! Assim sendo, conto com a sua colaboração! Muito obrigado.


Referência

Gramática prática de inglês: Grammar no Problem, de Christine House e John Stevens, Disal Editora. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.


0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

22 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
trackback

[…] Cf. Diferenças gramaticais entre o inglês britânico e o inglês americano […]

Sua mae
Sua mae
9 anos atrás

Olá, tenho uma duvida em que aspecto o Inglês “artificial” se encaixa? Pois… Gostariq de ajudar meu filho a fazer um concurso popular em minha cidade, agradeço por vossa atenção.

Rafael Costa
Rafael Costa
11 anos atrás

Eu estou acompanhando seu blog há pouco tempo, mas me ajuda muito… As dicas e curiosidades que aprendo aqui são demais!! Parabéns!

Wesley Inada
Wesley Inada
11 anos atrás

Olá, gostaria de saber a pronuncia correta de “bridge” em britanico.

se fala “BruIdge ou BrAidge”
entendeu ? rs…Obrigado!

Jaci Arantes Cestari
Jaci Arantes Cestari
11 anos atrás

Sempre que ensino gramática para meus alunos menciono essas diferenças, inclusive para ilustrar toda a dinâmica da língua e, apesar de trabalhar com material inglês, enfatizo a lei do mínimo esforço para simplificar o que já deixou de ser fator de impedimento para a compreensão e comunicação. Obrigada pelo material.

Juliana Fiori
Juliana Fiori
11 anos atrás

Oi Ulisses

Adoro seu blog ja faz tempoooooo . Ha anos to por aqui..uns 10 anos ja te sigo eu acho ..value pelas suas dicas aprendo muito teacher !

..Nossa acho que sem querer uso mais o britanico que o Americano. (Eu moro nos USA (: ) …..

Sérgio
Sérgio
11 anos atrás

Ótimo saber disso! Muito útil.
Gostaria de ler mais desse tipo de dica.

Taylor
Taylor
11 anos atrás

Excelente! Parabéns pelo ótimo trabalho!

Tais
Tais
11 anos atrás

Muito boa dica!

Dennis
Dennis
11 anos atrás

Muito legal!!
Não sabia de algumas regras.. Também é muito bom sabermos o que cada país utiliza com mais frequencia…

Parabéns pelas ótimas dicas!!!

Uma adição para enriquecer o blog:
Em BrE é mais comum o “re” e no AmE o “er”, como por exemplo “Centre”(BrE) e “Center”(AmE)

Murilo
Murilo
11 anos atrás

Lembrando também que difere: BrE: Have/Has got = Have/Has AmE

Aline
Aline
11 anos atrás

Post ótimo!!! 🙂

guilherme
guilherme
12 anos atrás

mals mas nao ajudou na minha pesquisa

helen
helen
12 anos atrás

Muito legal… estive la e vivenciei essas diferencas! 🙂

Valéria Fernandes Da Silva

Obrigada por esse post muito útil.

Valeria paiva
Valeria paiva
13 anos atrás

Eu estou procurando uma música que ouvi uma vez, onde o moço fala do amor entre ele e uma moça, um britânico e o outro americano. É muito interessante a maneira como ele coloca as diferenças entre eles, mas não me recordo mais da letra, gostaria de saber se vocês conhecem e sabem me informar sobre essa música. Obrigada

Aline
Aline
11 anos atrás
Responder para  Valeria paiva

Oi Valéria, a música se chama Let’s Call the Whole Thing Off do Louis Armstrong. 🙂

Sophia Angel
Sophia Angel
14 anos atrás

Muito bom mesmo 😀

@Gustavopereira
@Gustavopereira
14 anos atrás

Nossa! Muito bom saber isso. Obrigado! 😛