Reading time: 4 minutes
Brega 1 by Michael Jacobs
BREGA 1
Como dizer “brega” em inglês?
Na língua inglesa, como posso dizer que algo é “brega”? Tasteless? Tentei explicar para o meu professor, só que não conseguimos nos entender…
Não há nada que seja “brega” na Inglaterra ou nos Estados Unidos, e por isso é tão difícil traduzir… Brincadeirinha. Todos sabemos que não é bem assim…
Eu diria que tasteless é uma ótima opção, como também in bad taste. Sinceramente, não consegui entender por que o seu professor não entendeu tasteless. Quando se aplica exclusivamente a roupas, pode ser também overdressed e badly dressed. Tudo vai depender do motivo da breguice. Aí, pode-se dizer out of date, old fashioned, corny (mais para “piegas”). Tacky é ótimo, também.
Vamos ver se consigo criar alguns bons exemplos.
- I thought that her brown dress was tasteless.
- Achei o vestido marrom dela bem brega.
- That TV show with Mérgio Sallandro is so tacky.
- Aquele programa de TV com Mérgio Sallandro é tão brega.
- He still wears long underpants; how quaint and old-fashioned!
- Ele ainda usa ceroulas; que brega e fora de moda!
Não, não consegui nada muito criativo. Então tá, por ora isso basta.
Referência 1
Tirando Dúvidas de Inglês, de Michael Jacobs, Disal Editora, 2003. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro.
Tecla SAP com Ulisses Carvalho
Assista aos vídeos do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Dicas de vocabulário, pronúncia, phrasal verbs, Business English, gírias, expressões idiomáticas, como aprender inglês com música, falsos cognatos, como melhorar o listening, erros comuns e como evitá-los, estratégias de aprendizado e muito mais!
Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!
Brega 2 by José Roberto A. Igreja
CAFONA / BREGA
Como se diz “cafona” e “brega” em inglês?
Cafona / brega
[TACKY]
- Gary has such a tacky taste in clothes!
- Gary tem um gosto tão brega para roupas!
Para expressarmos o mesmo conceito, podemos também utilizar o adjetivo gaudy:
- How can you wear that dress? It’s so gaudy!
- Como você pode usar esse vestido? Ele é tão brega!
Referência 2
How do you say… in English?, de José Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2005. Para obter mais informações sobre a obra, clique em “Ferramentas“, página em que indico livros, dicionários e ferramentas para consultas online.
Speak up! We’re listening…
O pessoal aqui do Tecla SAP quer muito saber se você gostou da dica sobre como dizer “brega” e “cafona” em inglês. Se as informações foram úteis para você enriquecer seu vocabulário e seus conhecimentos da língua inglesa, o trabalho já vai ter valido a pena, não é? Envie, por gentileza, sua resposta na seção de comentários, no rodapé desta página. Muito obrigado pelo interesse e pela participação.
YouTube, Twitter e LinkedIn
Vamos continuar nas redes sociais a conversa sobre como dizer “brega” em inglês? Escolha uma das opções para não deixar seu inglês enferrujar:
- Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
- Siga @teclasap no Twitter.
- Você pode também seguir meu perfil no LinkedIn. Estou sempre publicando dicas por lá também. Atingi o limite de 30 mil conexões e não consigo, infelizmente, aceitar novos convites.
Dicas por e-mail
Acho que já está passando da hora de você tomar uma atitude e dar um jeito no seu inglês! Ou você vai continuar perdendo oportunidades por não ser fluente? Até quando? A solução é se cadastrar agora mesmo para receber gratuitamente as dicas do Tecla SAP por e-mail. Você terá acesso a uma seleção dos melhores textos de mais de 4.600 posts! É tudo mesmo grátis e você vai levar menos de 30 segundos para clicar no botão abaixo e digitar nome e e-mail! E tem mais! Você ainda ganha o e-book Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar! Essa dica sobre como dizer “brega” e “cafona” em inglês é só o começo! Aposto que você vai se surpreender com a quantidade e a qualidade do material que você vai passar a receber gratuitamente. O que você está esperando? A gente se fala muito em breve do outro lado!
[…] Cf. Como dizer “brega” em inglês? […]
Andrew, como vai?
Muito obrigado pela participação. Volte sempre!
Abraços
Você pode usar a palavra “kitsch” que é importada do alemão, porém de uso comum no inglês para designar algo que é esteticamente excessivo ou de mau gosto.
Luiz, tudo bem?
Bem lembrado! Muito obrigado pela contribuição. Volte sempre!
Abraços
(This is) so last week também é comum, mas é mais pejorativo/sarcástico.
Raphael, tudo bem?
Muito obrigado pelo interesse no Tecla SAP e pela colaboração. Volte sempre!
Abraços
Olá Ulisses,
E quanto a palavra “gaudy”??? Uma vez precisei explicar o que é brega ao meu namorado (que é americano e não fala português) e ele disse que eu poderia usar essa palavra.
Aguardo sua resposta! ADORO o Tecla SAP, me ajuda mtooo a melhorar meu inglês! 🙂
Abraços, Aline
Tenho lido bastante em inglês e a palavra "Tacky" é muito usada para brega.
Eu sempre opto por Kitch, é meio antigo, mas passa bem a ideia.
Tacky e Corny sao bem usados…
what does squeeze elbow mean?
thanksssssssss
TACKY is commonly used for “brega” in the USA.
Guilherme,
Obrigado pela confirmação. Volte sempre!
Abraços a todos
Pois é Ulisses, complicado realmente conseguir “ficar em dia” com as gírias e o uso que as pessoas fazem da língua.
“Tacky” é uma outra palavra que parece encaixar nessa definição.
E claro, minha pesquisa sempre passa primeiro pelos dicionários, embora nem isso seja garantia. Já encontrei muitos com respostas duvidosas. Mesma coisa acreditar que porque alguém usa o termo esteja garantido o uso. Só ver o uso que se faz da lingua portuguesa na internet e imaginar um estrangeiro usando ela de base. Sad! Minha pesquisa é criteriosa, mas valeu a dica.
Abraço
Fabiana,
Obrigado pelos esclarecimentos. Concordo plenamente! Ainda bem que estamos falando a mesma língua! 😉 Valeu!
Abraços a todos
Tudo bem Ulisses?
Pois é, mas tente por exemplo digitar cheesy no google images e você verá lots of cheesy images:) Achei algumas sentenças em que parece encaixar bem como brega. Check it out:
“Is is still cheesy to use aisle runners for wedding ceremony?”
Alguém comentando sobre Titanic:
” It was cheesy but it still made me cry. ”
Regards!
Fabiana,
Tudo bem? Consultei outras fontes de referência e cheguei à mesma conclusão que você, embora eu discorde do método de pesquisa que, aparentemente, você utilizou. Consultei 3 dicionários de gírias via http://www.onelook.com que incluem “corny” como sinônimo de “cheesy”. Li também algumas matérias no site da CNN que parecem confirmar essa teoria. Esse caso é mais uma prova de que as línguas em geral, especialmente as gírias, estão em constante mutação. Além disso, podem variar muito dependendo do país (às vezes até estado e cidade), faixa etária, classe social etc.
Quanto ao método de pesquisa, já descrevi em “Como pesquisar no Google” vários erros cometidos por quem faz buscas indiscriminadas na Internet. O fato de encontrarmos alguma coisa escrita na Internet não nos dá necessariamente garantia nenhuma de que a informação é válida. Assim como o papel, a Internet aceita tudo. Se não tivermos o cuidado de filtrar os resultados da busca com muito cuidado, o risco de obtermos informações erradas é altíssimo.
Abraços a todos
E o cheesy? Acredito ele seja também uma opção “genérica” para brega.
Fabiana,
Tudo bem? Obrigado pelo interesse. “Cheesy” quer dizer geralmente algo de qualidade inferior, o que não me parece se aplicar a “brega”. Confira as definições do OneLook para conferir as diferentes definições deste termo.
Abraços a todos
Senha do tipo que vc pega para ser atendido por exemplo no correio é ticket. Correct Ulisses?
Didier,
Tudo bem? Já vi usarem “NUMBER”, mas suponho que “TICKET” possa servir também. Esse é o tipo de situação em que há variações até mesmo dentro de um país. Não nos esqueçamos de que a língua inglesa é falada como idioma oficial em muitos países espalhados no mundo inteiro e é natural que exista mais de uma maneira de dizermos algo.
Abraços a todos
eu gostaria muito de saber como se diz senha em ingles, mas eh aquela senha numerica de fila que nao é nehum segredo.
Marsal,
Obrigado pela visita. As dúvidas de inglês são respondidas no “Fórum Tecla SAP” em https://www.teclasap.com.br/forum/ . Obrigado.
Abraços a todos
Philippe,
E qual das 6 acepções do dicionário que você indica, na sua opinião, significa “brega”?
1. Highly decorated: a fancy hat.
2. Arising in the fancy; capricious.
3. Executed with skill; complex or intricate: the fancy footwork of a figure skater.
4. Of superior grade; fine: fancy preserves.
5. Excessive or exorbitant: paid a fancy price for the car.
6. Bred for unusual qualities or special points.
A meu ver, nenhuma delas se encaixa. Sorry! Agora, se você não gostou de nenhuma das oito sugestões dadas pelo Prof. Michael Jacobs e prefere usar “fancy”, não posso fazer nada, né? 😉
Abraços a todos
Caro Ulisses,
Continuo a achar que pode ser “fancy” também. Algumas de suas acepções são extravagante, bizarro e barroco, como você pode ver aqui: http://www.thefreedictionary.com/fancy
Philippe,
Tudo bem? Obrigado pelo interesse, mas “fancy” quer dizer outra coisa. Consulte o http://www.onelook.com e comprove.
Abraços a todos
Acho que “fancy” pode ser uma boa opção para expressar tal idéia também.
Fancy não serve para brega de maneira alguma, muito pelo contrário, serve até como antônimo para “brega”.
No máximo como extravagante, talvez seja essa a ideia. Fancy pode ser traduzido como extravagante ou muito chamativo, entretanto não expressa precisamente a acepção da palavra brega.