Falsos Cognatos: ELUDE

Reading time: less than 1 minute

Ulisses Wehby de Carvalho

ELUDE = escapar
FOOL = iludir

O verbo “ELUDE” quer dizer “escapar”, “evitar com destreza”, “esquivar-se”, “furtar-se com habilidade” etc., portanto, além dessas opções de tradução, você pode usar o verbo “eludir” (com “e” mesmo) que quer dizer justamente isso. O mesmo se aplica ao substantivo “ELUSION” (esquivamento, evasiva, subterfúgio) e ao adjetivo “ELUSIVE”, cujas traduções podem ser: “evasivo”, “esquivo”; “indefinível”, “misterioso”, “enigmático” etc. Para dizer “iludir” em inglês, você dispõe, dentre muitas outras, das alternativas “DECEIVE”, “DELUDE”, “FOOL”, “DUPE”, “TRICK” etc.

  • Don’t miss: A hilarious scene in which DiCaprio ingeniously eludes legions of law enforcement officials at a Miami airport. (USA Today)
  • Não perca: a cena hilária em que DiCaprio escapa, com maestria, de dezenas de policiais em um aeroporto de Miami.
  • Asteroid eludes camera but yields secrets. (CNN)
  • Asteróide escapa da câmara mas revela segredos.

Cf. Textos Mastigados – Agora com áudio!
CfCombo Armadilhas de Tradução + Falsos Cognatos

Referência: “Guia Tecla SAP: Falsos Cognatos” de Ulisses Wehby de Carvalho – © Tecla SAP, 2013. Leia a resenha.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

1 Comentário
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Alexsandro
Alexsandro
12 anos atrás

Elude também pode ser usado no sentido de fugir da memória, não é?

I know the movie but its name eludes me now.