Troca a placa! Suco de manga

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Ulisses Wehby de Carvalho

A foto de hoje foi enviada pelo colega Nelson Laterman. Ela foi tirada em um bairro nobre de São Paulo, no restaurante de um hotel de rede americana. A imagem nos ensina que não devemos ter pressa ao consultarmos o dicionário porque nem sempre a primeira definição é a ideal para todas as situações. Se o arquivo abaixo não abrir, clique em https://www.teclasap.com.br/2011/10/16/troca-a-placa-suco-de-manga/ para ver a foto no blog.

Para ver as outras fotos da campanha, clique na tag “Troca a placa!“. Para aprender a dizer “manga” (a fruta) em inglês, leia o post “Vocabulário: Manga“.

Cf. Troca a placa! Vitamina de abacate
Cf. O que “ACE UP YOUR SLEEVE” quer dizer?
Cf. Expressões Idiomáticas: Arregaçar as mangas

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

16 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Wesley
Wesley
13 anos atrás

Xiii arrisquei essa construção(sem ver no google), com o abacate, então errei uma já que arrisquei outras. / LOL

aline
aline
13 anos atrás

Nossa que legal…a tradução do que é sleeve vcs não colocam???

Renan
Renan
13 anos atrás
Responder para  aline

Sleeve é relacionado a “Manga” de camiseta, por exemplo.
O correto seria “Mango Juice”

Mariana
Mariana
13 anos atrás
Responder para  aline

Err, meio obvio, ne. A traducao de sleeve e’ manga (de roupa).

Gilmar Udala
13 anos atrás

Encontrei um Against File of Parmegiana ….

Rodrigo Oliveira
Rodrigo Oliveira
13 anos atrás
Responder para  Gilmar Udala

PQP!!!

Thaís
Thaís
13 anos atrás

Espero que as pessoas que tiram essas fotos tentem, gentilmente, avisar alguém do estabelecimento o erro e a solução também!

Cynara
Cynara
13 anos atrás

Ganhei meu dia e eles perderam alguns clientes, that’s for sure!

Wellington
Wellington
13 anos atrás

Nossaaaaaaaaaaaa!!!! Tbém é questão de leitura,nos dicionários há resposta para tal contudo na pressa a pessoa pega a primeira designação, que viu. kkkkkkkkkkkk..!!

Marcos
Marcos
13 anos atrás

Já vi essa tradução automática de sleeve juice em um cardápio de restaurante de aeroporto também ao invés de mango juice. Acho que no aeroporto de Cuiabá-MT, se não me engano.

Falhas da tradução automática.

Ivson
Ivson
13 anos atrás

Olha, sempre acompanho o blog, mas nunca comentei, porém, essa do “sleeve juice”…OMG…sem comentários!!!

Ivson
Ivson
13 anos atrás
Responder para  Ivson

Fico imaginando a cara de uma americano olhando isso e pensando nas opções…

“…Should I choose 100% cotton? Or 98% polyester?”

loooooooooool

Patricia
Patricia
13 anos atrás
Responder para  Ivson

hahhahahhahah verdade

Elvis Farias
Elvis Farias
13 anos atrás

Hahahahahaha… Salve o google tradutor.

Eu sempre falo aos meus alunos que quando eu leio as três primeiras palavras dos compositions deles, eu sei dizer se veio do google ou não. Já faced muita coisa desse tipo.