Troca a placa! Apóstrofo em siglas

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Ulisses Wehby de Carvalho

Apóstrofo em siglas

A foto abaixo mata dois coelhos com uma só cajadada! Em outras palavras, a dica de hoje vale para os dois idiomas. Aliás, sabe dizer esse provérbio em inglês? Confira a resposta em Provérbios: Matar dois coelhos com uma só cajadada.

Mas vamos ao assunto do post! Em geral, não se recomenda o uso do apóstrofo para formar o plural de siglas. Escreva, portanto, CDs, DVDs, LPs, CPIs etc. em português e CDs, DVDs, RBIs, DBAsETs em inglês. O assunto é polêmico, pois há diferentes opiniões sobre a questão e algumas exceções. Sinta-se à vontade para expressar sua opinião na seção de comentários.

Se você não conseguir ver a imagem abaixo, clique em https://www.teclasap.com.br/2011/10/27/troca-a-placa-apostrofo-em-siglas para vê-la no blog.

apóstrofo

Se você tiver interesse em se aprofundar na matéria, recomendo a leitura dos seguintes textos: “Plural de CD tem apóstrofo?” e “Plural das siglas“, ambos do blog do Prof. Cláudio Moreno, “Apostrophe Catastrophe (Part Two)“, do “Grammar Girl”, e “Apostrophes to show plurals of abbreviations“, do Grammar-Monster.com.

Quem nos envia a imagem é Cristiano A. De Cavalcante. Obrigado pelo interesse na campanha e pela contribuição. Para ver as outras fotos já publicadas, basta clicar na tagTroca a placa!“.

Mais uma coisinha: lembre-se de que o sinal diacrítico conhecido por “apostrophe” em inglês é “apóstrofo” na língua portuguesa. Em nosso idioma, “apóstrofe” é outra coisa.

Cf. PEOPLE’S CHOICE, PEOPLES CHOICE ou PEOPLE CHOICE: qual é o certo?
Cf. Contrações

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

2 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Jandira Pimentel
Jandira Pimentel
13 anos atrás

Thanks so much Ulisses! Your ‘Tecla Sap’is very helpful and very cool!
lots of success!