Reading time: less than 1 minute
Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja
GET AWAY WITH
to not be caught doing something wrong [conseguir escapar sem ser punido, “livrar-se de”]
- The police officer told that he would not get away with the crimes he had committed.
- O policial disse que ele não iria escapar impune dos crimes que tinha cometido.
Cf. Falsos Cognatos: OFFICER
Cf. Expressões Idiomáticas: SCOT FREE
Cf. Falsos Cognatos: ELUDE
Cf. Vocabulário: Acabar em pizza
Cf. COPS: por que os “policiais” são chamados assim em inglês?
Referência: “Phrasal Verbs – Como falar inglês como um americano!” – Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2004. Leia a resenha.
Gustavo, tudo bem?
Agora entendi. Obrigado pelo esclarecimento. O Tecla SAP tem mais de 4600 posts e várias das expressões mencionadas já foram explicadas por aqui. Bons estudos!
Abraços
Gustavo, tudo bem?
Eu não disse que você não as poderia usar as expressões de sua lista. Só não entendi por que você colocou uma lista com várias expressões em um post que trata de uma expressão em particular. Só isso. Ao escrever “What about these?”, você está perguntando “E estas aqui?”. Eu devolvi outra pergunta: “What about them?”, que significa “O que têm elas?”, “E estas aqui o quê?” ou ainda ‘O que você quer que eu analise sobre as expressões?”.
Abraços
What about these ones?
I´ll Keep plugging it away= Continuar dando duro ( I want to take a break, but I´ll keep plugging it away in order to wrap up my job
To be a dime a dozen= Ter aos montes ( Don´t be so full of yourself! people like you are a dime a dozen)
To deliver the goods= Cumprir o prometido ( I´ll give my best shot to deliver the goods on time)
To get a handle on = Entender, sacar, ( I need to get a handle of how to start this machine otherwise I´ll not finish my job)
To get the hang of = Pegar a manha
Hi, Gustavo! What about them? Take care
Nathan, tudo bem?
Obrigado pela contribuição. A expressão consagrada é “get away with murder”, sem o artigo indefinido “a” antes de “murder”. Volte sempre!
Abraços
Oi Ulisses,
Gostaria de saber a diferença entre get away with e
get away with murder. E se possível exemplo com frase para o segundo. Muito obrigada.
Mais um belo post .Ulisses, Volta e meia meus amigos pedem para mim ler algum dialogo, ou texto em ingles traduzindo, jogo de videogame, filme etc. Sera k aumento minha habilidade no ingles fazendo isso, ou so fica mais facil de pegar o velho hábito de tradução, k segundo os linguistas é um dos piores habitos para kem estuda ingles? Gostaria da sua opinão. Parabens, adoro seu site.