Reading time: 4 minutes
Bebidas by Ulisses Wehby de Carvalho
Lista das bebidas em inglês (com tradução)
A lista de bebidas deste post não tem o intuito de ser completa. Conto com a sua colaboração para deixá-la ainda mais rica. Se algum item receber nome diferente no lugar em que você mora, faça a observação nos comentários. Muito obrigado.
Não deixe de assistir aos vídeos da playlist “Pronúncia de Marcas Famosas – Bebidas e Alimentos”. São vídeos de, em média, dois minutos em que nativos da língua inglesa pronunciam os nomes dessas marcas em situações reais do dia a dia.
Se for beber, não dirija!
Coloque sempre em prática o conceito do “Motorista da Rodada“. Se for beber, não dirija! Em hipótese nenhuma! Seja responsável!
Pronúncia de Marcas Famosas – Bebidas e Alimentos
As pronúncias de marcas famosas em inglês podem não ser exatamente como imaginamos. Esclareça suas dúvidas sobre as pronúncias das mais conhecidas marcas de bebidas e alimentos. Todos os exemplos em que nativos de inglês pronunciam os nomes dessas marcas estão legendados em inglês e em português.
Seguem alguns exemplos de nomes de marcas com alguma pegadinha de pronúncia: Budweiser, Stella Artois, Heineken, Michelob, McDonald’s, Gatorade, Nestlé, Amstel, Coca-Cola, Red Bull, Unilever, Domino’s Pizza, entre outras.
Aperfeiçoe sua pronúncia e lembre-se: Se for dirigir, não beba!
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!
APERITIFS
[Aperitivos (Bebidas)]
- BRAZILIAN CAIPIRINHA (a Brazilian drink made with “cachaça” (a hard liquor from sugar cane), fresh limes, sugar and ice) = Caipirinha
- BRAZILIAN CAIPIRÍSSIMA (a Brazilian drink made with rum, fresh limes, sugar and ice) = Caipiríssima
- BRAZILIAN CAIPIVODKA / CAIPIROSCA (a Brazilian drink made with vodka, fresh limes, sugar and ice) = Caipirosca
Cf. Motorista da Rodada: qual é a expressão equivalente em inglês?
COCKTAILS
[Coquetéis]
- BLOOD MARY = Blood Mary Cf. BLOODY MARY! Receita em inglês e português
- FRUIT COCKTAIL = Coquetel de frutas
- MOJITO COCKTAIL = Mojito (bebida mexicana)
- PASSIONFRUIT COCKTAIL = Coquetel de maracujá
- PEACH COCKTAIL = Coquetel de pêssego
- PIÑA COLADA = Piña colada
- SEASONED TOMATO COCKTAIL = Coquetel de tomate temperado
- STRAWBERRY COCKTAIL = Coquetel de morango
Cf. DESIGNATED DRIVER: qual é o significado e a tradução da expressão?
JUICES
[Sucos]
- APPLE JUICE = Suco de maçã
- AVOCADO JUICE = Suco de abacate
- CASHEW FRUIT JUICE = Suco de caju
- GRAPE JUICE = Suco de uva
- MANGO JUICE = Suco de manga
- MELON JUICE = Suco de melão
- ORANGE JUICE = Suco de laranja
- ACEROLA AND ORANGE JUICE = Suco de laranja e acerola
- PAPAYA JUICE = Suco de mamão
- PASSIONFRUIT JUICE = Suco de maracujá
- PEACH JUICE = Suco de pêssego
- PINEAPPLE JUICE = Suco de abacaxi
- PINEAPPLE MINT JUICE = Suco de abacaxi com hortelã
- STRAWBERRY JUICE = Suco de morango
- WATERMELON JUICE = Suco de melancia
SOFT DRINKS AND WATERS
[Refrigerantes e Águas]
- COCONUT WATER = Água-de-coco
- COKE = Coca-Cola Cf. COKE não significa apenas “Coca-Cola” e “cocaína”!
- FANTA LARANJA (a Brazilian orange soda) = Fanta Laranja
- FANTA UVA (a Brazilian grape soda) = Fanta Uva
- GUARANÁ (a Brazilian soda made from a fruit from the Amazon) = Guaraná
- LEMONADE = Limonada
- PEPSI = Pepsi
- SODA; POP SODA; SOFT DRINK = Refrigerante
- SPRITE = Sprite
- MINERAL WATER; SPRING WATER = Água mineral
- STILL MINERAL WATER; PLAIN MINERAL WATER = Água mineral sem gás
- CARBONATED MINERAL WATER; SPARKLING MINERAL WATER = Água mineral com gás
- TONIC; TONIC WATER = Água tônica
✆ Tecla SAP no WhatsApp? Como funciona?
Acompanhe as atualizações do canal sem depender das notificações do YouTube nem da boa vontade do filtro anti-spam. Receba as novidades diretamente no celular. O canal do Tecla SAP no WhatsApp entrega só o melhor conteúdo educacional para você expandir o vocabulário, aperfeiçoar a pronúncia e ampliar os conhecimentos gerais. Cadastre-se! É grátis! ✆ TECLA SAP NO WHATSAPP 👉🏼 https://www.teclasap.com.br/zap
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!
SPIRITS
[Bebidas destiladas]
- HARD LIQUORS = Bebidas de alto teor alcoólico
- ALCOHOLIC DRINKS = Bebidas alcoólicas
- BRANDY = Conhaque
- CACHAÇA (hard liquor from sugar cane) = Cachaça
- CAMPARI = Campari
- COGNAC = Cognac
- GIN = Gim
- MARTINI = Martini
- RUM = Rum
- TEQUILA = Tequila
- VODKA = Vodka
- WHISKEY = Uísque
Cf. SPIRIT? Quais são as traduções possíveis de SPIRIT?
WINES
[Vinhos]
- DRY WINE = Vinho seco
- FRUITY WINE = Vinho frutado
- FULL-BODIED WINE = Vinho encorpado
- OAK-AGED WINE = Vinho envelhecido em barril de carvalho
- PORT WINE (FORTIFIED) = Vinho do porto (fortificado)
- RED WINE = Vinho tinto
- ROSÉ WINE = Vinho rosé
- SANGRIA WINE (made with table wine, fruits, Cointreau, and soda) = Sangria
- SMALL BOTTLE WINE; HALF-BOTTLE WINE = Vinho de meia garrafa
- SOFT WINE = Vinho leve
- SPARKLING WINE = Espumante
- STRONG WINE = Vinho forte
- SWEET WINE = Vinho doce
- TABLE WINE = Vinho de mesa
- WINE TASTING = Degustação de vinho
- WHITE WINE = Vinho branco
NOTE: Wines are usually served by the bottle or by the glass. [Os vinhos são geralmente servidos em garrafas ou taças.]
OTHER DRINKS
[Outras bebidas]
- BEER = Cerveja
- CHAMPAGNE = Champanhe
- CIDER = Sidra
- DRAFT BEER = Chope
- WITHOUT A HEAD = Chope sem colarinho
- LIQUEUR = Licor
- LIQUOR = Bebida de alto teor alcoólico
- ENERGETIC DRINS; ENERGY DRINKS = Energéticos (Red Bull)
Cf. Bêbado em inglês: 18 gírias para dizermos chapado, de porre etc.
USEFUL VOCABULARY
[Vocabulário útil]
- BEER GLASS = Copo para cerveja
- BEVERAGE = Bebida
- BOTTLE = Garrafa
- BOTTLE OPENER = Abridor de garrafa
- CAN; TIN = Lata
- CAN OPENER = Abridor de lata
- COCKTAIL GLASS = Copo para coquetel
- COCKTAIL SHAKER = Coqueteleira
- CORKSCREW = Saca-rolhas
- DECANTER; CARAFE= Decanter; Decantador
- DEMITASSE CUPS = Xícaras para café
- DRINK TROLLEY; DRINK CART = Carrinho de bebidas
- ESPRESSO CUP = Xícara para café expresso
- GLASS = Copo de vidro
- ICE BUCKET = Balde de gelo
- LARGE CUP = Xícara dupla
- PITCHER; JUG = Jarra
- SMALL CUP = Xícara pequena
- SOMMELIER; WINE WAITER = Sommelier
- STRAW = Canudo
- SWEETENER = Adoçante
- TEA CUP = Xícara para chá
- WINE CELLAR = Adega de vinhos
- WINE GLASS = Taça para vinho
- WINE LIST = Carta de vinhos
🍽 Utensílios de cozinha em inglês: 40 palavras indispensáveis 🥄
Assista ao vídeo Utensílios de cozinha em inglês: 40 palavras indispensáveis (ft. Elegante Preguiçosa) e amplie o vocabulário. A convidada é Layla Penha, intérprete de conferência e responsável pelo canal culinário Elegante Preguiçosa.
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!
Bebidas – Posts relacionados
Cf. SAY WHEN? Qual é o significado e a tradução dessa expressão?
Cf. BOOZE? Qual é o significado e a tradução da gíria?
Cf. Saideira? Como podemos dizer “saideira” em inglês?
Cf. Ressaca: qual é a melhor forma de se dizer “ressaca” em inglês?
❌ Erros de pronúncia: QR CODE 🤦🏻♂️
Saiba como pronunciar QR CODE em inglês. Assista a clipes com exemplos legendados em inglês e em português. Aperfeiçoe sua pronúncia de inglês!
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!
Os campeões de audiência do Tecla SAP
Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!
Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!
Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?
Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!
Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los
VINTAGE
Saiba como pronunciar VINTAGE em inglês. Assista a clipes com exemplos legendados em inglês e em português. Aperfeiçoe sua pronúncia de inglês!
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!
Pela educação
Se você também acredita que a educação tem o potencial de mudar o futuro das pessoas, clique no ícone da rede social de sua preferência e compartilhe o post que você acabou de ler. Um blog educacional como o Tecla SAP depende muito do apoio de seus leitores para divulgar seu conteúdo! Assim sendo, conto com a sua colaboração! Muito obrigado.
☕️ CAFE x COFFEE x CAFETERIA: acabe com a confusão! 🥪
Assista ao vídeo “CAFE x COFFEE x CAFETERIA: acabe com a confusão!” e conheça as diferenças de significado e pronúncia das três palavras. Saiba também o que quer dizer COFFEE SHOP, COFFEE HOUSE e COFFEE BAR. Não confunda a pronúncia de COFFEE com a de COUGH!
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!
Bebidas – Opinião
Você gostou das informações contidas no post? As explicações e exemplos fizeram sentido? Conseguiu extrair alguma informação relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito ouvir sua opinião, pois esse seu feedback nos ajuda a criar conteúdo que seja de fato relevante para você.
Além disso, acreditamos na importância da interação e na aprendizagem coletiva. Portanto, convidamos você a usar a seção de comentários abaixo para fazer perguntas, compartilhar suas opiniões ou simplesmente expressar sua gratidão. Seus comentários não apenas nos auxiliam a melhorar, mas também constroem uma comunidade vibrante de entusiastas do idioma inglês.
Em resumo, vamos embarcar juntos nesta jornada de aprendizado de inglês. Sua voz é de extrema importância. Não hesite, portanto, escreva um comentário e vamos iniciar a conversa! Muito obrigado pela participação.
Referência
Enjoy your meal – Inglês básico para profissionais de restaurantes, de José Luiz Paggianella Benamor, Disal Editora. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.
Posts mais recentes
- CAMBRIDGE? Como se pronuncia CAMBRIDGE em inglês?
- ISLAND? Qual é a pronúncia adequada?
- HUGH GRANT? Qual é a pronúncia do nome do ator britânico?
- MAHERSHALA ALI? Qual é a pronúncia do nome do ator?
- MAINTENANCE? Como se pronuncia essa palavra?
Oi
Anos 70 Tomei Muitas Doses de Peppermint e de Outra Bebida Vermelho Sangue, Forte e de Gosto Esquesito e Textura da Menta (Peppermint),Que Me Fugiu da Memoria… Será Que Sabes?
Pesquisando nomes de bebidas e encontrei em inglês show.
Parabens
[…] – CONTENT: https://www.teclasap.com.br/bebidas-em-ingles/ BEVERAGES – […]
Edson, como vai?
Muito obrigado por enriquecer o post com ainda mais informações relevantes.
Também acabei ficando com vontade… 😉 Volte sempre!
Abraços
Pooooutz, finalmente eu entendi porque nos letreiros das lojas de bebidas dos USA pararece escrito “wines & spirits”! hahahahahahahahaha
Thanks!!!!!
Fernando, tudo bem?
Obrigado pelo comentário. Glad we could help… Beba com moderação! 😉
Abraços
Olá!
Qual a diferença entre o whiskey e o scotch?
César, tudo bem?
Muito obrigado pelo interesse no Tecla SAP. As dúvidas de inglês são esclarecidas no Fórum Tecla SAP em http://www.teclasap.com.br/forum
Abraços
André, tudo bom?
Obrigado pela colaboração. Volte sempre!
Abraços
Boa noite Ulisses,
Concordo com você quando diz que precisamos tomar cuidado quando achamos que algumas palavras em Inglês foram usadas de forma inadequada, uma vez que não é somente na Inglaterra ou no USA que a língua inglesa é falada (onde encontramos diferenças de pronúncia e de escrita, além de outros termos).
Utilizando alguns dos comentários no seu blog, podemos apontar algumas diferenças:
Wiskey (American) or Whisky (British)
Lemon= limão siciliano (aquele grande amarelo que não vemos muito por aqui, mas encontramos na Inglaterra).
Lime = limão galego (o verdinho que usamos para a nossa caipirinha)
SEASONED TOMATO COCKTAIL = Eu também estranhei esse nome, porque me deparei com o Bloody Mary (com álcool) e com o Virgin Mary (sem bebida alcoólica), porém achei o nome utilizado ok e imagino que pode aparecer dessa forma em algum cardápio.
Por outro lado também temos que tomar cuidado com o vale tudo, por exemplo: mineral water (água mineral) X tap water (água da torneira). A mineral water pode ser tanto sem gás (still, plain) como com gás (carbonated, sparkling), conforme a explicação dada no texto sobre bebidas em seu blog.
Enfim… temos muito o que aprender quando se trata do ensino de uma língua.
um abraço,
Ana
Ulisses, na parte de cocktails você colocou “Blood Mary” e ao lado referência a outro artigo se referindo como “Bloody Mary”. Qual seria o correto? Recentemente entrei nessa discussão com uma conhecida que me garantia que o correto seria Blood Mary quando eu sempre soube que seria Bloody Mary.
Obrigada!
Olá Ulisses
Como sempre, são informações úteis estas que você nos brinda.
Entretanto, notei alguns detalhes sutis que, acredito, mereçam comentários:
– entendo que a nossa tradicional ‘caipirinha’ seja feita com ‘lemons’ e não ‘limes’;
– notei a falta do termo ‘pint’, que corresponde a 568ml de bebida. Nos ‘pubs’ do Reino Unido é utilizado também o ‘half pint’;
– recomendo cautela quanto ao uso de ‘whiskey’ e ‘whisky’ (respectivamente Ireland and Scotland), principalmente a quem estiver visitando esses países. Os termos são bem definidos pela Royal Commision, e o regionalismo é forte!
Abraços!!!
Só um comentário sobre “Coke” – lá, na minha terra (Oklahoma) – também serve como o termo genérico para “refrigerante”.
– Do you want a Coke?
– Don’t mind if I do. Do you have Dr. Pepper?
Olá, Ulisses!
A informação sobre ÁGUA MINERAL (COM E SEM GÁS) está ambígua. Em uma postagem de 21/04/2012, vc postou que MINERAL WATER é usada SOMENTE para ÁG MINERAL COM GÁS. Já neste post (4/1/2013), vc usou o termo MINERAL para ambos, adicionado de outro adjetivo, como STILL MINERAL WATER?! Qual o certo afinal?
No dicionário da Longman, p.ex., MINERAL WATER = water that comes from under the ground and contains minerals, não necessariamente tem gás.
Grata,
Christiana.
Christiana,
Obrigado pelo comentário. Existir mais de uma opção para traduzirmos palavras e expressões não significa necessariamente haver ambiguidade. Não se esqueça de que a língua inglesa é falada como idioma oficial em diversos países e acreditar que existe uma única resposta “certa” para tudo é pedir demais.
Os autores que escreveram os textos em questão são Michael Jacobs e José Luiz Paggianella Benamor, ambos em obras publicadas pela Disal Editora. Escrevem, portanto, com base em sua formação pessoal, experiência profissional e vivência no idioma. É evidente que ambos fizeram trabalho de pesquisa e, certamente, devem ter fonte de referência para justificar o que escreveram.
Não vou ficar em cima do muro. Na minha experiência (estudo, leitura, viagens etc.), eu digo “sparkling water”. O que, repito, não quer dizer que as outras opções não sejam usadas. Em inglês, não dá para ser taxativo e dizer que determinada forma é errada pelas razões que expliquei no início do meu comentário. Mas isso é assunto para um post. 😉
Abraços a todos